首先,Scores、Points都是“分數,分數”的意思,只是它們的應用場景和側重點不同,分數是指體育、競賽、考試、理科測試等的分數,)相關擴展:其他表示分數和分數的詞有:標記和等級,這個分數也是假的分數大于1,我不想表達這樣的分數,這樣的分數不經過簡化或還原就是假的分數,用英文表達假的分數完全沒有意義。
我不想表達這樣的分數,這樣的分數不經過簡化或還原就是假的分數。用英文表達假的分數完全沒有意義。13.23中的21.52,1323中的至少2152。這個分數也是假的分數大于1。六十七是六七。這兩個數字這么大,翻譯后有意義嗎?而且外教一般都是寫下來而不是直接看。2152/1323.翻譯過來就是:二物三物二物。只是對一個無意義問題的無意義回答。我不在乎你是否會采納它。
2、得分和 分數 英文的區別首先,Scores、Points都是“分數,分數”的意思,只是它們的應用場景和側重點不同。分數是指體育、競賽、考試、理科測試等的分數,點是考試和其他作業中使用的數值單位,意思是exam 分數。與數字連用表示分數,例如Hegot95pointsintheEnglishtest,)相關擴展:其他表示分數和分數的詞有:標記和等級。英國英語中經常使用“mark”一詞;“grade”這個詞經常用在美國英語中,美國老師更喜歡用“grade”加一個字母(A,B,C等。)來表示學生整個學期的課堂表現、考試成績以及某一科目的成績。