在這個句子中,“一”是連詞,“元”是形容詞作名詞,解釋為很遠(yuǎn)的地方;“可鄙”的本義是名詞“邊界”,這里支配著后面的距離;所以,在很廣的范圍內(nèi),“可鄙”是名詞,也是動詞,但它不是一般動詞,而是一種特殊的意動,翻譯過來就是“穿越他國,把很遠(yuǎn)的地方當(dāng)成自己的邊界”,遠(yuǎn),指鄭,穿越他國,把遙遠(yuǎn)的地方當(dāng)成邊城。
1、文言文中“ 越國 以鄙遠(yuǎn)”的意思穿越他國,把遙遠(yuǎn)的地方當(dāng)成邊城。畢,邊一,它在這里被用作動詞。遠(yuǎn),指鄭,這句話出自《燭之武退秦時》。在這個句子中,“一”是連詞,“元”是形容詞作名詞,解釋為很遠(yuǎn)的地方;“可鄙”的本義是名詞“邊界”,這里支配著后面的距離;所以,在很廣的范圍內(nèi),“可鄙”是名詞,也是動詞,但它不是一般動詞,而是一種特殊的意動,翻譯過來就是“穿越他國,把很遠(yuǎn)的地方當(dāng)成自己的邊界”。我們通常的習(xí)慣是把名字認(rèn)定為動詞,把名詞認(rèn)定為一般動詞,所以選擇意動用法似乎更合適。