regardas的意思是“拿……”,但也可以直接翻譯成“認為……”其次是思考后的內容;regardwith表示“在某種精神狀態下……”,其次是特定的心境,2、regard帶著英美看(某種心態)...;apersonyouknowwelllandregard帶著感情和信任。
regardas的意思是“拿……”,但也可以直接翻譯成“認為……”其次是思考后的內容;regardwith表示“在某種精神狀態下……”,其次是特定的心境。1,regardas英美訴As;視其為;as;視為;最后,對未來的家庭保健提出一些建議。最后,一些我們認為實際上是對未來收入的索賠的家庭財富。2、regard帶著英美看(某種心態)...;apersonyouknowwelllandregard帶著感情和信任。一個你很了解,很在乎,很信任的人。
這個句子的成分分析是,主語是dister slogan(介詞短語作定語:amonghiscourages WITHregardto The statement)amonghiscourages主語WITHregardto The statement。視是一個帶有regardto的詞組,翻譯過來就是“大約”、“至于”、“至于……”等。
consider:考慮,思考;多用于下結論或做決定。視為:視為,視為,視為;看事情時的個人見解。考慮者...asregard...因為一切都意味著“思考”...是……”。Consider側重于“考慮后的思考”,意思是“更客觀的看法”,如:Iconsiderwhathesaidreasonable。我認為他說的有道理。
{3。