“”相當于中文的引號,()相當于中文括號,相當于中文的句號,在日語中,僅使用“”代替“”,日語僅使用了“”而不是“”,日語中的“,”相當于中文中的逗號,”一般不用在日語和“,日語中的“”相當于漢語中的停頓,如:わたしはァメリカへきま日韓,其他常用標點符號符號和:。
日語中的“,”相當于中文中的逗號。橫寫可以用“,”或“,”但豎寫只能用“”。值得注意的是,橫寫時不能在同一篇文章中使用“、”和”,只能選擇其一。如:わたしはからましたからませんでししたらかしでしし1237わたしは中國からました,南韓からませんでした.他們兩個都是正確的。日語中的“”相當于漢語中的停頓,如:わたしはァメリカへきま日韓。其他常用標點符號符號和:。相當于中文的句號。“”相當于中文的引號。在日語中,僅使用“”代替“”。”“相當于中文的書名。日語僅使用了“”而不是“”。()相當于中文括號。另外,“?”一般不用在日語和“!”的正式文體中然而,它可以用在非正式的場合或模棱兩可的情況下,如:わたしはみました昨天。さんは?“和”;“多用于特殊文體形式,一般文章基本不用。
{1。