色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 香港 > 中西區 > 翻譯的方法,初中文言文翻譯技巧

翻譯的方法,初中文言文翻譯技巧

來源:整理 時間:2023-05-22 20:35:28 編輯:好學習 手機版

1,初中文言文翻譯技巧

記住關鍵字,了解文段的主要意思,不知道的時候不至于編得太離譜。還有就是要逐字翻譯。 最后,不管你是編的還是逐字翻譯而來的,都要整理一下,讓譯文符合現代漢語的特點。 比如說:人生得意需盡歡,莫使金樽空對月。 翻 譯:人生高興的時候就要盡情歡樂,不要空著酒杯,迎向那明亮的月亮。

初中文言文翻譯技巧

2,英語句子翻譯有什么好方法

我覺得首先需要較好的英文功底。這個主要還是要靠自己好好學習英文。 更重要的是,我覺得要了解西方的文化,這一點不容忽視。很多東西是不能根據字面意思完全直譯的,那樣無論是英譯漢還是漢譯英,譯出來都是不夠貼切的,相信大家都有所體會。我想強調的就在于此。比如我們想漢譯英,就需要了解西方文化中要表達出中國這句話的意思時是要用一個怎樣的比喻,要用怎樣的一個寓言。我認為這,才是真正的難點。 鄙人淺見,望樓主指教,謝謝。
多看多記是硬道理。 有相關的翻譯書籍教你英譯中的類型,《英漢互譯》等(針對筆譯) 同時自己多看些美文雜志報紙等,涉及多方領域,記住常用語(針對筆譯、口譯) 翻譯必備字典。(針對筆譯) 多看新聞報道。(針對口譯)
最好少用中文的結構去翻譯句子,翻譯的范圍就會廣一些。多看一些英語的閱讀,對提高翻譯水平也是很有幫助的哦。

英語句子翻譯有什么好方法

3,英語翻譯的技巧

1.翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現原稿整體效果的藝術性再創作。實際上它比寫作還要費時費神費力。高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。多種知識、多種體裁往往在同一資料中同時出現.要虛心學習,多思勤問,多查各種資料,必要時還要到現場考察,對原文讀懂弄通,表達時符合有關行話,具備用簡明、流暢、準確的語言自如地表達自己的思想的能力。 要透徹理解原文,了解兩種文化差異,應當根據上下文、語境實際情況來譯,而不能生搬硬套字典里的釋義。 2.英漢兩種語言不僅用詞造句的語法結構不同,而且表達思想的方法不同,所用的形象也有不同。我們在翻譯時必須以符合目的語的表達習慣的原則進行變通。由于英漢兩種語言表達方式的不同,在進行翻譯時,有時不能拘泥于詞語的字面意思,生搬硬套或單求英漢句型上的對等,需要做些變通。 3.翻譯者應該經常閱讀一些時代感強的報刊書籍,以擴大知識面,有意識地積累新詞,密切關注、及時收集、學以致用,更地道、更好地使用英語表達。
直譯

英語翻譯的技巧

4,英語如何翻譯一句正確的句子

句子的結構語法等在于你平時的慢慢積累,練習,時間長了,練習多了就自然熟悉了。你漢語說話怎么組織句子的,有人教你不,你不就是多聽
多看英語電影,每天堅持一篇英語閱讀理解,多聽英文歌,總而言之——單詞詞組,慣用語法一定要從書本上好好掌握,題海無邊,課本是岸,基礎打好,最重要的就是培養語感,多看地道的用法,久而久之就有語感了。什么主謂賓的適當了解就行了,語文的主謂賓我也不怎么清楚呢。這個首先要弄清楚概念吧,去問問老師吧。語法,就是什么賓語從句啦,時間狀語從句的必要點你要弄清楚啊,你可以考慮買一本語法書看看,這個有很多語法,那里講得完,都很重要的啦。還有,不要追求字字翻譯,只要同意就可以了,相同的意思換個簡單的說法不就可以了,每次寫作文我不知道這個句子怎么翻譯我就想另一種用法。但是意思相同。
你用Google translate或者有道翻譯 工具幫你先翻譯出來,再慢慢潤色吧句子的結構語法等在于你平時的慢慢積累,練習,時間長了,練習多了就自然熟悉了。你漢語說話怎么組織句子的,有人教你不,你不就是多聽, 多看,多自己咿咿呀呀的就慢慢會了唄。

5,求專利英語長句翻譯技巧

英語習慣于用長的句子表達比較復雜的概念,而漢語則不同,常常使用若干短句,作層次分明的敘述。因此,在進行英譯漢時,要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句分解,翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中,一般采取下列的方法:)~ (1) 順序法。當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。 (2) 逆序法。英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同,甚至完全相反,這時必須從原文后面開始翻譯。 3)分句法。有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關系并不十分密切,翻譯時可以按照漢語多用短句的習慣,把長句的從句或短語化成句子,分開來敘述,為了使語意連貫,有時需要適當增加詞語。例如: 例. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four. 如果我們按照原文的句子結構死譯,就可能被翻譯成: (沒有閱讀能力的美國青年人的數目令人難以相信約為1/4。) 這樣,就使得譯文極為不通順,不符合漢語的表達習慣,因此,我們應該把它譯為:(大約有1/4的美國青年人沒有閱讀能力,這簡直令人難以置信。) (4) 綜合法。上面講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法,事實上,在翻譯一個英語長句時,并不只是單純地使用一種翻譯方法,而是要求我們把各種方法綜合使用,這在我們上面所舉的例子中也有所體現。尤其是在一些情況下,一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們的仔細分析,或按照時間的先后,或按照邏輯順序,順逆結合,主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子

6,文言文翻譯技巧高中

一、基本方法:直譯和意譯。 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。 二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。 “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。 “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。 “補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。 “換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。 “調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。 “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。 古文翻譯口訣 古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意; 先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞, 全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細, 照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣, 力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。 若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。 人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例, "吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。 實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。 譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣, 句子流暢,再行擱筆。
“理解并翻譯文言文中的句子”是高考大綱明確規定的一個重要考點。但高一學生的文言基礎知識相對薄弱,在文言翻譯方面首先應該熟悉并初步掌握一定的技巧??梢韵葟娜缦聨讉€方面入手: 1.合理調整,譯準句式。將文言句式調整成現代漢語句式是翻譯的第一環節。古漢語句式包括省略句、倒裝句(主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置即狀語后置句、定語后置句)以及固定句式等,倒裝句翻譯時應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。比如“此何難之有焉”(08年高考天津卷),翻譯時一定要譯出賓語前置“有何難”。省略句在翻譯時則要將省略成分補充完整,固定句式的翻譯形式往往也相對固定。 為能準確地判斷文言句式,平時要加強對文言句式特點的分析和總結,比如“之”往往是賓語前置的標志,“者”多做定語后置的標志等。 2.直譯為主,意譯為輔。直譯是文言文翻譯中最重要的原則。一般地,文言實詞要譯出準確的意義,虛詞要譯出正確的語氣。具體來說可以堅持五字原則,即“留、刪、換、變、聯”。 ①“留”,即翻譯時保留古今意義相同的詞,如人名、地名、物名等。如“日待哺于東南之轉餉,浙民已困,欲救此患莫若屯田”(08年高考全國I卷)中的“屯田”,古今意思相...“理解并翻譯文言文中的句子”是高考大綱明確規定的一個重要考點。但高一學生的文言基礎知識相對薄弱,在文言翻譯方面首先應該熟悉并初步掌握一定的技巧??梢韵葟娜缦聨讉€方面入手: 1.合理調整,譯準句式。將文言句式調整成現代漢語句式是翻譯的第一環節。古漢語句式包括省略句、倒裝句(主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置即狀語后置句、定語后置句)以及固定句式等,倒裝句翻譯時應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。比如“此何難之有焉”(08年高考天津卷),翻譯時一定要譯出賓語前置“有何難”。省略句在翻譯時則要將省略成分補充完整,固定句式的翻譯形式往往也相對固定。 為能準確地判斷文言句式,平時要加強對文言句式特點的分析和總結,比如“之”往往是賓語前置的標志,“者”多做定語后置的標志等。 2.直譯為主,意譯為輔。直譯是文言文翻譯中最重要的原則。一般地,文言實詞要譯出準確的意義,虛詞要譯出正確的語氣。具體來說可以堅持五字原則,即“留、刪、換、變、聯”。 ①“留”,即翻譯時保留古今意義相同的詞,如人名、地名、物名等。如“日待哺于東南之轉餉,浙民已困,欲救此患莫若屯田”(08年高考全國I卷)中的“屯田”,古今意思相同,翻譯則保留不變。 ②“刪”,即刪掉無實際意義的文言虛詞如音節助詞、部分句末語氣詞等。 ③“換”,即用現代詞匯替換古代詞匯,包括人稱代詞和部分語氣詞。比如“爾”“若”“乃”很多時候要譯成第二人稱代詞“你”;又“……況為我死,我何生焉”(08年高考山東卷),“焉”表感嘆語氣,翻譯時應替換為“啊”,等等。 ④“變”,即變通,在忠實于原文的基礎上意譯有關文字。如成語“波瀾不驚”,本屬被動用法,“被驚動”,但直譯就感覺不符合語法習慣和客觀事實,故意譯成“(湖面)風平浪靜”更好。 ⑤“聯”,即聯想,采用成語或俗語聯想法推斷該詞在原文中的意思。比如 “每曲意事二人,績不少降節”(04年高考江蘇卷),從成語中“曲意逢迎”的意義推斷出“曲意”一詞的意思,“曲意逢迎”是“違背自己的本心,千方百計迎合討好別人”,則很容易推出“曲意”是“違心的迎合、奉承”的意思。 為了準確地翻譯實詞和虛詞,平時還一定要加強對課文中出現的重要實詞義項和用法的積累,加強對常見虛詞的意義用法的區別辨析。在意譯過程中,還要注意一些修辭手法的靈活翻譯。 3.瞻前顧后,重點推敲。此類多涉及文言實詞的特殊用法,如“……皆不獲,有司苦之。”(08年高考湖南卷),此句得分點在“苦”字,結合前后文,很自然地得出本字采用了“為動用法”,“為……感到苦惱”,這是得分點;而“忠不必用兮,賢不必以”中的“以”,則可以根據前文的“用”推斷出是“被任用”的意思。除此之外,還要注意參考相關注解、選文出處等有效信息。 4.認真核對,查漏補缺。翻譯結束后,還應回過頭來根據“忠實于原文、語句通順和文辭優美”三個角度進行調整修改,以防誤譯、漏譯和曲譯。
文章TAG:翻譯方法初中中文翻譯的方法

最近更新

  • 什么是調式,什么是音樂調式

    什么是音樂調式每個樂曲的譜號后方都有幾個井號或者幾個b.這就是代表該樂曲的調是什么調2,音樂中ABCGF調是什麼意思哪個高哪個低像G1B5后面具體什么意思我也說不太清,就是不同的調 ......

    中西區 日期:2023-05-06

  • 口訣,口訣是

    口訣是秘密..口訣是:只有自己才知道的秘密.芝麻開門麻里麻里哄2,什么是口訣查字典口訣。你好,我給你一張表,我學五筆就是用的這個表,你可以把它打印出來,天天都可以看了。如圖:口訣, ......

    中西區 日期:2023-05-06

  • 通知單,咋樣寫通知單

    咋樣寫通知單這不叫通知單,這應該叫“廣告”。這很簡單,就寫一個廣告,寫清楚你的地址,所賣的東西,開店時間,然后寫上落款年月日就行了你說呢...2,發貨通知單發貨通知單編號客戶名稱地 ......

    中西區 日期:2023-05-06

  • 秒的英文,表示小時分秒的英文字母是什么

    表示小時分秒的英文字母是什么小時h,分min,秒s2,秒的英文簡寫怎么寫秒的英文:second,簡寫:s詞匯解析:second英文發音:[?sek?nd,s??k?nd]中文釋義: ......

    中西區 日期:2023-05-06

  • 零點存在性定理,關于零點存在性定理

    關于零點存在性定理2,關于函數零點存在性定理3,什么是零點存在性定理4,零點存在性定理是什么意思1,關于零點存在性定理f(a),f(b)告訴你不等于0了,沒必要用閉區間這是零點存在 ......

    中西區 日期:2023-05-06

  • 鬼剃頭是什么意思,如何避免自大狂?

    只要擺脫了自大狂,就會獲得輝煌的成功和發展,有超群的成就,這就是好運的絕佳配置塵土飛揚,人生的漂泊,親人的思念,回家的路并不遙遠,在所有的繁華與滄桑都塵埃落定之后,她就知道該怎么做 ......

    中西區 日期:2023-05-06

  • 主動營銷,主動營銷與店面營銷主要區別及如何吸引客戶

    主動營銷與店面營銷主要區別及如何吸引客戶主動營銷直擊潛在客戶群體,店面營銷主要吸引陌生客戶。直接有效。兩者可以相互結合。主動營銷;應該是一種意識上的主動,為顧客提供便捷服務,只要樹 ......

    中西區 日期:2023-05-06

  • 青蛙兒歌,關于青蛙的兒歌記得的歌詞有點模糊天晴啦水啦啦我和全家

    關于青蛙的兒歌記得的歌詞有點模糊天晴啦水啦啦我和全家童搖:《小小的青蛙》歌曲:搏浪鼓歌手:趙薇直到現在我才知道什么是爸爸說的甜蜜的負擔天晴朗那花兒朵朵綻放聞花香我想起年幼時光我的家 ......

    中西區 日期:2023-05-05

主站蜘蛛池模板: 固镇县| 彭州市| 蓬莱市| 樟树市| 武山县| 上蔡县| 独山县| 同心县| 朝阳区| 庆阳市| 凤庆县| 宁乡县| 辉南县| 永昌县| 泗水县| 沧州市| 容城县| 甘孜县| 本溪市| 吴忠市| 古交市| 玛纳斯县| 新龙县| 日喀则市| 新疆| 尼勒克县| 翁牛特旗| 阜宁县| 盐津县| 徐水县| 益阳市| 华亭县| 青河县| 清流县| 平邑县| 宁化县| 调兵山市| 丁青县| 辛集市| 乡宁县| 静海县|