盡力而為我發(fā)揮了自己的能力,但沒有發(fā)揮自己的潛力,但我盡了最大的努力,充分發(fā)揮自己的潛力,盡力而為我發(fā)揮了自己的能力,但沒有發(fā)揮自己的潛力,而是盡自己最大的努力充分發(fā)揮自己的潛力,盡力而為的語(yǔ)氣更強(qiáng)烈更深沉,盡力而為的語(yǔ)氣更強(qiáng)烈更深沉,盡力而為表示盡力而為,而“盡力而為”則強(qiáng)調(diào)“盡力而為”,盡力而為表示盡力而為,而“盡力而為”則強(qiáng)調(diào)“盡力而為”。
回來之前盡量滿足自己的興趣。用法:全部用上,盡力而為。同義詞:歡天喜地滿載而歸。反義詞:不和諧分手。《世說新語(yǔ)》里有一個(gè)故事,講的是一個(gè)人非常想念他的朋友,于是在一個(gè)月夜乘船去看望他。到了朋友的住處門口,他看到房間里亮著燈,就在他的手碰到門環(huán)之前,他突然覺得自己達(dá)到了目的,所以沒有看到朋友,他高高興興地回來了。
盡力而為我發(fā)揮了自己的能力,但沒有發(fā)揮自己的潛力,但我盡了最大的努力,充分發(fā)揮自己的潛力。盡力而為的語(yǔ)氣更強(qiáng)烈更深沉。盡力而為表示盡力而為,而“盡力而為”則強(qiáng)調(diào)“盡力而為”。既有“用盡”二字,又有“用盡”二字來強(qiáng)調(diào),后面還有“全部”二字。可見這個(gè)詞已經(jīng)把意思表達(dá)到了極限。盡力而為我發(fā)揮了自己的能力,但沒有發(fā)揮自己的潛力,而是盡自己最大的努力充分發(fā)揮自己的潛力。盡力而為的語(yǔ)氣更強(qiáng)烈更深沉。盡力而為表示盡力而為,而“盡力而為”則強(qiáng)調(diào)“盡力而為”。既有“用盡”二字,又有“用盡”二字來強(qiáng)調(diào),后面還有“全部”二字。可見這個(gè)詞已經(jīng)把意思表達(dá)到了極限。
首先,這兩個(gè)成語(yǔ)是同義詞。個(gè)人感覺全力以赴的感情色彩比盡力而為更強(qiáng)烈更深刻。我認(rèn)為這兩個(gè)成語(yǔ)的區(qū)別在于“去”和“做”。“做”就是做,感覺很一般,不是很強(qiáng)烈;“去”的意思是去。再聯(lián)系其他詞,比如赴湯蹈火,一波接一波。這些話給人的感覺是熱血沸騰。盡力而為,常見的情況是這樣的:用這個(gè)詞的人雖然想表達(dá)自己的決心和態(tài)度,但又怕做事情沒有步驟,所以用這個(gè)詞給人一種有點(diǎn)消極和敷衍的感覺。比如——“小李,明天你得給我看樣東西!””“副總統(tǒng),我盡力而為。”——“小李,明天是你的最后期限!”“副總統(tǒng),我會(huì)全力以赴完成任務(wù),所以你放心吧!“總而言之,這兩個(gè)詞的意思和用法都差不多,區(qū)別可能是前者比后者更感性。
{3。