色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 河北 > 邢臺市 > 山居秋暝古詩翻譯,山居秋暝的譯文

山居秋暝古詩翻譯,山居秋暝的譯文

來源:整理 時間:2023-04-26 00:02:31 編輯:好學習 手機版

本文目錄一覽

1,山居秋暝的譯文

山居秋暝王維空山新雨后,天氣晚來秋。明月松間照,清泉石上流。竹喧歸渙女,蓮動下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留。一場新雨過后,青山特別清朗,秋天的傍晚,天氣格外的涼爽。明月透過松林撒落斑駁的靜影,清泉輕輕地在大石上叮咚流淌。竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲,蓮蓬移動了,漁舟正下水撒網。任憑春天的芳菲隨時令消逝吧,游子在秋色中,自可留連徜徉。

山居秋暝的譯文

2,山居秋暝的翻譯

大雨剛過山谷將格外清寂,夜晚秋涼的天氣更清新。皎潔月光灑滿松林,潺潺山泉石上流淌。竹林傳來洗衣女回家的嬉笑聲,搖曳的蓮葉歡送晚歸的漁舟。任憑芬芳春光的消逝,秋景美色仍可挽留住人。
譯文 一場新雨過后,青山特別清朗,秋天的傍晚,天氣格外的涼爽。 明月透過松林撒落斑駁的靜影,清澈的泉水在巖石上叮咚流淌。 竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲,蓮葉擺動,漁人收起漁網,劃著船穿過荷塘順流而歸。 任憑春天的芳菲隨時令消逝吧,游子在秋色中,自可流連徜徉。 山居秋暝 王維 空山新雨后,天氣晚來秋。 明月松間照,清泉石上流。 竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。 隨意春芳歇,王孫自可留。這首詩寫出了清新、幽靜、恬淡、優美的山中秋季的黃昏美景。王維所居輞川別墅在終南山下,故稱山居。一場秋雨過后,秋山如洗,清爽宜人。時近黃昏,日落月出,松林靜而溪水清,浣女歸而漁舟從。如此清秋佳景,風雅情趣,自可令王孫公子流連陶醉,忘懷世事。此詩以一"空"字領起,格韻高潔,為全詩定下一個空靈澄凈的基調。全詩動靜結合,相輔相成,相得益彰。月照松林是靜態,清泉流溢是動態。前四句寫秋山晚景之幽靜,五六句寫浣女漁舟之喧嘩。詩之四聯分別寫感覺、視覺、聽覺、感受,因象得趣,因景生情。反襯了當今社會官臣惰,貪,寫出詩人自己的高尚情操,寫出那無憂無慮,表達了作者十分向往這種生活。也表達了作者崇尚恬靜淡泊的田園生活,不愿同流合污,潔身自好的人生態度。還有一點值得注意:古代文人多借清秋而寫悲傷之意,此詩則屬樂秋之佳作。《增訂評注唐詩正聲》郭云:"色韻清絕。"《唐詩解》:"雅興淡中有致趣。"《唐詩矩》:"右丞本從工麗入,晚歲加以平淡,遂到天成。"《唐詩合選詳解》王云翼云:"前是寫山居秋暝之景,后入事言情,而不欲仕宦之意可見。" 百科
after the rain the empty mountain, the weather late to fall. 空山新雨后,天氣晚來秋。 bamboos whisper of washer upper. 明月松間照,清泉石上流。 huan zhu xuan owned female, lin action under the fishing boat. 竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。 break free chun-fang, sun-self to stay. 隨意春芳歇,王孫自可留。 抱歉~~翻得不是很準~·

山居秋暝的翻譯

3,求山居秋暝翻譯

原文  空山新雨后,天氣晚來秋。     明月松間照,清泉石上流。     竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。    隨意春芳歇,王孫自可留。  空曠的山中,新雨剛剛下過。夜間的秋色更添幾分涼爽。明朗的月光照在松竹間,清澈的泉水從石頭上流過。洗衣服的姑娘住在竹林間,蓮葉搖動了,漁舟回來了。春天的芳華凋謝了,我自可留戀在山中,不回去。  如果要寫成散文的話:  我在空曠寂靜的山中徘徊,剛下過的秋雨還殘留著它冰涼的痕跡,在不知不覺間,這秋天的薄暮已經悄悄地依附在了我身邊。天上的一輪皓月在松濤里靜靜地散下一片愜意,耳邊回蕩的都是清澈的泉流滑過溪石的聲音。靜美的秋暝是如此美好,直到不遠處的竹林里響起了一陣溫柔的喧囂,是那些俏麗的浣紗女子款款歸來,連蓮花都嬌美地不住抖動,她們自漁舟而下的翩翩腳步踏亂了這一山一水的心神。春花任憑它凋謝去吧,我已有了這屬于我的秋天,這空寂的深山,滿藏著我詩人的留戀,更何況那些從紙醉金迷里掙脫的貴族少年?又如何?    秋日雨后,山顯得空蕩蕩的,仿佛塵世間的一切嘈雜都隨著秋雨滲入土中,一切安謐且幽靜。 夜,來得靜悄悄的卻十分迅速。晴朗的夜晚,皓月當空,銀色的月光仿佛瀑布般一瀉千里,卻緩緩地落到地上,柔柔地將一切包裹住。好一派美麗的秋月夜景。     月光透過松樹間的空隙照到地上,若隱若現,亦真亦幻,仿佛下了一場小雨,萬物都披上了一層“雪紗”,細細地聆聽,會有泉水擊石的聲響。“丁冬,丁冬”,雖然機械地重復著這一單調的旋律,但卻富有韻律,忽遠忽近,似有似無。   竹林中傳來陣陣笑語喧嘩,原來是浣紗洗衣的姑娘們洗罷衣服,踏著月光回家去了;水上的蓮葉輕輕搖曳,卻沒有秋風掠過,再仔細一看,原來有漁舟順流而下。   山中之景是那么清澈明凈,長風是那么樸實淳厚。看似喧囂,卻又如此和平恬靜;看似恬靜,卻又如此充滿生機。叫我怎能不流連忘歸,叫我怎能不想置身其中。春草就隨它的意衰敗吧,我自可留在山中,效仿陶公,種豆南山,采菊東籬,靜靜地欣賞這里的秋景。    向往那種生活,心似白云常自在,意如流水任東西。     秋風拂過,留下一片寧靜。黃昏時分,輞川山莊景色旖旎,使我不得不自醉其中。空靜的山莊中剛下過一場秋雨,天氣已顯出秋的涼意,被秋感染的山顯得更偉岸通靈,仿佛透露著一種力量與風雅。   皎潔的月光照進松樹林,使土地披上了一件班駁的大衣,清澈的泉水從石頭上流過,溫和地滋潤著石上的青苔。一切顯得那么祥和,那么悠然,好似自己的心也被洗得一塵不染。     竹林深處隱約傳出陣陣清脆的笑聲,那是洗衣服的姑娘們回來了,燦爛的笑容掛在臉上,竹子仿佛也跟著快樂起來了,伴著微風輕輕搖曳。水面上泛起層層漣漪,碧綠的荷葉搖動著盡顯君子的灑脫,原來是打漁的小船打破了這一份寧靜,卻也帶來了無限的生機。     雖然春天的花草枯萎凋謝了,但秋天的美永遠值得欣賞。雖然春天美得更明艷,但秋天的深沉,秋天的韻味卻無與倫比。這山莊的秋色更把完整的秋展現在了我的眼前,絲毫不乏一種自然美,質樸美。     帶著一顆歸隱的心置身于如此美的奇鏡中,是一種享受。我愿意永遠看著松樹林,看著荷塘,看著青山,做一個面朝自然的人。
《山居秋暝》 作者:王維 空山新雨后,天氣晚來秋。 明月松間照,清泉石上流。 竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。 隨意春芳歇,王孫自可留。 【注解】: 1、螟:夜色。 2、浣女:洗衣服的女子。 3、春芳:春草。 4、歇:干枯。 【韻譯】: 一場新雨過后,青山特別清朗, 秋天的傍晚,天氣格外的涼爽。 明月透過松林撒落斑駁的靜影, 清泉輕輕地在大石上叮咚流淌。 竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲, 蓮蓬移動了,漁舟正下水撒網。 任憑春天的芳菲隨時令消逝吧, 游子在秋色中,自可留連徜徉。 【評析】: 這是一首寫山水的名詩,于詩情畫意中寄托詩人的高潔情懷和對理想的追求。 首聯寫山居秋日薄暮之景,山雨初霽,幽靜閑適,清新宜人。頷聯寫皓月當空, 青松如蓋,山泉清冽,流于石上,清幽明凈的自然美景。頸聯寫聽到竹林喧聲,看到 蓮葉分披,發現了浣女、漁舟。末聯寫此景美好,是潔身自好的所在。 全詩通過對山水的描繪寄慨言志,含蘊豐富,耐人尋味。“明月松間照,清泉石 上流”實乃千古佳句。

求山居秋暝翻譯

4,山居秋暝王維翻譯

譯文:一場新雨過后,青山特別清朗,秋天的傍晚,天氣格外的涼爽。明月透過松林撒落斑駁的靜影,清泉輕輕地在大石上叮咚流淌。竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲,蓮蓬移動了,漁舟正下水撒網。任憑春天的芳菲隨時令消逝吧,游子在秋色中,自可留連徜徉。原文:《山居秋暝》唐代:王維空山新雨后,天氣晚來秋。明月松間照,清泉石上流。竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留。擴展資料:這是一首寫山水的名篇,于詩情畫意中寄托詩人的高潔情懷和對理想的追求。首聯寫山居秋日薄暮之景,山雨初霽,幽靜閑適,清新宜人。頷聯寫皓月當空,青松如蓋,山泉清冽,流于石上,清幽明凈的自然美景。頸聯寫聽到竹林喧聲,看到蓮葉分披,發現了浣女、漁舟。末聯寫此景美好,是潔身自好的所在。全詩通過對山水的描繪寄慨言志,含蘊豐富,耐人尋味。整首詩描繪了秋雨初晴后傍晚時分山村的旖旎風光和山居村民的淳樸風尚,表現了詩人寄情山水田園并對隱居生活怡然自得的滿足心情,以自然美來表現人格美和社會美。全詩將空山雨后的秋涼,松間明月的光照,石上清泉的聲音以及浣女歸來竹林中的喧笑聲,漁船穿過荷花的動態,和諧完美地融合在一起,給人一種豐富新鮮的感受。它像一幅清新秀麗的山水畫,又像一支恬靜優美的抒情樂曲,體現了王維詩中有畫的創作特點。參考資料來源:搜狗百科-山居秋暝
共賞古詩之山居秋暝翻譯
一、原文:  山居秋暝  唐.王維  空山新雨后,天氣晚來秋。  明月松間照,清泉石上流。  竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。  隨意春芳歇,王孫自可留。  二、譯文:  空曠的群山沐浴了一場新雨,夜晚降臨使人感到已是初秋。  皎皎明月從松隙間灑下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。  竹林喧響知是洗衣姑娘歸來,蓮葉輕搖想是上游蕩下輕舟。  春日的芳菲不妨任隨它消歇,秋天的山中王孫自可以久留。  三、創作背景:  這首詩寫初秋時節山居所見雨后黃昏的景色,當是王維隱居終南山下輞川別業(別墅)時所作。  四、作者簡介:  王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
用中文翻譯成英文:Live in the mountains the 暝 of autumn(king 維 )After empty mountain new rain, the weather comes to autumn late. The bright moon loosens to shine on, the pure spring stone is upper-class. The bamboo 喧 returns a 浣 female, the lotus moved fishing boat. At will spring 芳歇 , king from can stay.用翻譯過的英文翻譯成中文:住在山秋天的暝 (國王維 )在空的山之后新的雨, 天氣晚得到秋天。 明亮的月亮放松發亮在,之上純粹的春天石頭是上流社會的。 竹子喧歸還被移動漁船的一浣女性, LOTUS 。 任意跳芳歇 , 使從成為君主能停留。
王維 空山新雨后,天氣晚來秋。 明月松間照,清泉石上流。 竹喧歸浣女②,蓮動下漁舟。 隨意春芳③歇④,王孫自可留。 【注解】 ①螟:夜色。 ②浣女:洗衣服的女子。 ③春芳:春草。 ④歇:干枯。 【評析】 ??這是一首寫山水的名詩,于詩情畫意中寄托詩人的高潔情懷和對理想的追求。 ??首聯寫山居秋日薄暮之景,山雨初霽,幽靜閑適,清新宜人。頷聯寫皓月當空,青松如蓋,山泉清冽,流于石上,清幽明凈的自然美景。頸聯寫聽到竹林喧聲,看到蓮葉分披,發現了浣女、漁舟。末聯寫此景美好,是潔身自好的所在。 ??全詩通過對山水的描繪寄慨言志,含蘊豐富,耐人尋味。“明月松間照,清泉石 上流”實乃千古佳句。
文章TAG:山居秋暝古詩翻譯山居秋暝古詩翻譯

最近更新

主站蜘蛛池模板: 元谋县| 定结县| 文昌市| 平谷区| 砀山县| 陵川县| 安岳县| 广宁县| 临清市| 涡阳县| 留坝县| 嘉定区| 米林县| 固安县| 莆田市| 临邑县| 沾化县| 长泰县| 华安县| 珲春市| 河池市| 宁陕县| 兴安县| 南康市| 霍山县| 鲜城| 曲沃县| 甘谷县| 托克逊县| 上高县| 沂南县| 澜沧| 青河县| 潜江市| 仙桃市| 陕西省| 海兴县| 华池县| 昌黎县| 潜江市| 靖边县|