難能可貴的是,樓上那一堆http://zhidao.baidu.com/question.html,中文翻譯時,時間表摘要類似dosometranslationNo可數,中文翻譯時為可數3,youmaygettotherailwaystationbytube。
不,不是可數名詞,而是固定搭配,或者說咖啡不是可數在英語習語1中,但是在描述一杯咖啡和幾杯咖啡可數2時,翻譯的解釋是不同的。中文翻譯時,時間表摘要類似dosometranslation No可數,中文翻譯時為可數 3。難能可貴的是,樓上那一堆http://zhidao.baidu.com/question.html。我給你舉個例子。如果三餐前有修飾語,要加冠詞。不是bu 可數名詞可以變成可數名詞而不改變其意義。我說的在百度上基本都有。其實你可以自己去查。
Yes 可數是按照外國人的習慣規定的。要么可數清楚,要么可數不清楚。這是不對的。所以老師在教單詞的時候會在判斷可數或者可數的時候告訴你。單詞后面有nc,是可數;還有nu,對可數。一般沒有可數是少數,所以只要記住沒有可數其他都是可數
tube.n管,電子管,地鐵。不及物動詞管...并用管道運輸。Vi坐地鐵失敗。使用Withthewordshehandedprofessorwangtube。他把一支試管遞給了王教授。youmaygettotherailwaystationbytube。你可以乘地鐵去火車站。
{3。