1“So動心忍性”中的“So”表示被使用,“所以動心忍性,曾軼可不能”的翻譯是:這會啟發(fā)他的心智,使他有耐心,增加他所沒有的能力,所以,動心忍性,曾軼可什么都做不了:這會激發(fā)他的心智,使他有耐心,增加他所沒有的能力,所以,動心忍性,曾軼可不行,所以,動心忍性,曾軼可不行。
1“So動心忍性”中的“So”表示被使用。整句話的意思是:目的是用這些艱難困苦去觸動一個人的內(nèi)心,磨練他的性格。2.“生于憂患,死于安樂”——先秦孟子。所以天道要成偉人,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其皮囊,乏其體魄,無所不用其極。所以,動心 忍性,曾軼可不行。3.所以,上帝要把重任放在一個人身上,首先要磨練自己的心智,用饑餓和困倦考驗(yàn)自己的體形,打亂自己已經(jīng)開始的行動。目的是觸動他的內(nèi)心,磨練他的性格,增加他原本沒有的能力。
“所以動心 忍性,曾軼可不能”的翻譯是:這會啟發(fā)他的心智,使他有耐心,增加他所沒有的能力。這句話出自孟子的“生于憂患,死于安樂”。原句是:故天將重任賦于斯人,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體魄,乏其體魄,無所不用其極。所以,動心 忍性,曾軼可不行。所以,上帝要把重要的重?fù)?dān)放在一個人身上,首先要讓他心靈苦惱,筋骨疲憊,讓他饑餓,身體空虛無力,讓他的每一個動作都不如意,從而啟發(fā)他的心智,讓他有耐心,增加他所不具備的能力。延伸材料《生于憂患,死于安樂》是一篇短文,不僅論點(diǎn)崇高,見解卓越,而且表現(xiàn)了常人所不能的,其論點(diǎn)清晰,邏輯嚴(yán)密,具有無可爭辯的說服力。這篇文章善用排比,層層深入論證,形成壓倒性的氣勢,在藝術(shù)上也是值得稱道的,在這短短不到200字的篇章中,孟子圍繞客觀環(huán)境與個人、國家命運(yùn)的關(guān)系,闡述了“生于憂患,死于安樂”的深刻道理。
3、“所以 動心 忍性,曾益其所不能”的曾是通假字嗎?曾經(jīng)是個虛詞。曾、童《增加》,所以,動心 忍性,曾軼可什么都做不了:這會激發(fā)他的心智,使他有耐心,增加他所沒有的能力。注:① So:用于(從那邊過來…),②動詞:動詞的使役用法,使……驚恐。③隱忍:形容詞的使役用法使……變得強(qiáng)硬,④曾毅:增加。曾、童《增加》,⑤能力:能力。出自生于憂患,死于安樂,選自孟子的《告子散文》,這是一篇論據(jù)充分、雄辯的文章。首先,作者列舉了六個經(jīng)過貧窮和挫折的磨礪,終于承擔(dān)起重大責(zé)任的人的例子,證明了苦難可以激勵人努力,苦難可以激勵人再創(chuàng)佳績,然后,作者從一個人的發(fā)展和一個國家的興亡兩個不同的角度,進(jìn)一步論證了苦生樂死的道理。最后會水到渠成,得出“生于憂患,死于安樂”的結(jié)論。