其實“盤”字作為“傾覆、墜落”的意思時,并沒有“ěn”的讀音,而應該讀作“ěng”,是“ě”的通用字,其實“盤”字作為“傾覆、墜落”的意思時,并沒有“ěn”的讀音,而應該讀作“ěng”,是“ě”的通用字,但由于沒有標明正確的讀音,可能會產生誤導,讀作“fàn”,但由于沒有標明正確的讀音,可能會產生誤導,讀作“fàn”。
fěng“大命運將是普遍的,不可能挽救。”句中的“潘”在文中注釋為“傾覆毀壞”,無疑是正確的。但由于沒有標明正確的讀音,可能會產生誤導,讀作“fàn”。其實“盤”字作為“傾覆、墜落”的意思時,并沒有“ě n”的讀音,而應該讀作“ě ng”,是“ě”的通用字。查辭海:“潘(fěng)接‘錢’。反反復復。《史記·呂后列傳》記載:‘太后怕了,從此滿孝慈。’“查《古漢語常用詞詞典》:“潘,fěng。傳遞“絲帶”。翻轉翻轉。《漢武帝紀》:‘夫騎于馬,而...只是騎著它。查《中學古代漢語詞典》和《古代漢語常見多義詞詞典》發現,當“盤”被說成“翻來覆去”時,其讀音為“fěng”,理解為“錢”的通稱詞,引用的例子也是賈誼《論積儲疏》中的“大命將盤”。
fěng“大命運將是普遍的,不可能挽救。”句中的“潘”在文中注釋為“傾覆毀壞”,無疑是正確的。但由于沒有標明正確的讀音,可能會產生誤導,讀作“fàn”。其實“盤”字作為“傾覆、墜落”的意思時,并沒有“ě n”的讀音,而應該讀作“ě ng”,是“ě”的通用字。查辭海:“潘(fěng)接‘錢’。反反復復。《史記·呂后列傳》記載:‘太后怕了,從此滿孝慈。’“查《古漢語常用詞詞典》:“潘,fěng。傳遞“絲帶”。翻轉翻轉。《漢武帝紀》:‘夫騎于馬,而...只是騎著它。查《中學古代漢語詞典》和《古代漢語常見多義詞詞典》發現,當“盤”被說成“翻來覆去”時,其讀音為“fěng”,理解為“錢”的通稱詞,引用的例子也是賈誼《論積儲疏》中的“大命將盤”。
{2。