翻譯如下:遙遠而明亮牽牛star,明亮而遙遠的織女星,古詩十九首之一,看那遙遠的牽牛星,明亮的織女星,"迢迢牽牛star"全文迢迢牽牛star,焦焦河漢族女,白話文翻譯迢迢牽牛星星遙遠而明亮牽牛星星,明亮而遙遠的織女星,迢迢牽牛星,焦焦河漢族女,迢迢牽牛星,焦焦河漢族女。
古詩十九首之一。迢迢 牽牛星,焦焦河漢族女。一只精致的手,一個狡猾的詭計。終日淚如雨下,江河河水清淺,差異甚多。洪水來的時候,你說不出話來。看那遙遠的牽牛星,明亮的織女星。織女伸出纖細白皙的手,撥弄著織布機,發出織布的聲音。一整天沒織一塊布,哭的眼淚像雨。星系看起來很清很淺,它們相距不遠。雖然只有一條清澈的河,但他們只能深情凝望,卻無法用言語交談。
"迢迢 牽牛 star "全文迢迢牽牛star,焦焦河漢族女。一只精致的手,一個狡猾的詭計。一整天,淚如雨下。這條河又清又淺。有多大區別?洪水來的時候,你說不出話來。白話文翻譯迢迢 牽牛星星遙遠而明亮牽牛星星,明亮而遙遠的織女星。織女正揮動著她柔軟白皙的雙手,織布機不停地響著。因為相思病,她整天什么都織不了,眼淚像雨一樣落下來。只有一個清晰而淺淺的星系,它們彼此相距不遠。銀河兩岸,隔著一段清澈淺淺的距離,我們默默凝視著彼此。現代著名作家徐中玉、金啟華對《中國古代文學作品選》的評價:“這首詩表面上每一個字都描寫了天上織女的哀慟,但實際上每一個字都在她表達對妻子的思念的地面上留下了仇恨,閃爍著浪漫而絢爛的色彩。”“在詩中,前四句和后兩句都用了疊字。這些疊詞非常生動地描述了事物的狀態,表達了感情和思想。而且首尾重疊的詞語相互呼應,形成了全詩和諧的節奏,增強了全詩的音樂美。
3、 古詩《 迢迢 牽牛星》的詩意是什么?1。全文如下:tiáotiáaoqiānniúxěng,Jiǐojiǐohéhànnǐ,迢迢 牽牛星,焦焦河漢族女。Xiānxiān Zhuós sushǒu,zházhánòngj zh .一只精致的手,一個狡猾的詭計,zhōngrìbúchéngzhāng,qìtìlíngrúyǔ;終日淚如雨下;héhànqīngqiěqiǎn,xiàngqùfùjǐxǔ!河水又清又淺,太不一樣了!yíngyíngyīshuǐjiān,mòmòbúdéyǔ。當洪水泛濫時,你不能說話,翻譯如下:遙遠而明亮牽牛 star,明亮而遙遠的織女星。織女正揮動著她柔軟白皙的雙手,織布機不停地響著,因為相思病,她整天什么都織不了,眼淚像雨一樣落下來。只有一個清晰而淺淺的星系,它們彼此相距不遠,在銀河的兩岸,隔著一段清晰而淺淺的距離,我們默默凝視著彼此。