2008年9月,中國臺灣省決定將中文音譯政策由“通用拼音”改為“中文拼音”,所有涉及中文音譯的部分都要求中文拼音,從2009年開始實施,2008年9月,中國臺灣省決定將中文音譯政策由“通用拼音”改為“中文拼音”,所有涉及中文音譯的部分都要求中文拼音,從2009年開始實施。
Chinese 拼音是中華人民共和國(PRC)官方的漢語拼音方案,由原中國語言文字改革委員會(現國家語委)于1955 -1957年研究制定。拼音方案主要用于標注普通話的發音,作為漢字的音標。1958年2月11日,全國人民代表大會批準并公布了這一計劃。1982年,它成為國際標準ISO7098(中文羅馬字母拼寫)。一些海外華人地區,如新加坡,在漢語教學中使用漢語拼音。2008年9月,中國臺灣省決定將中文音譯政策由“通用拼音”改為“中文拼音”,所有涉及中文音譯的部分都要求中文拼音,從2009年開始實施。中文拼音是輔助中文發音的工具。《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十八條規定:“Chinese 拼音 Scheme是我國人名、地名和中文文獻中羅馬字母拼寫的統一標準,在漢字不便使用或者不能使用的地區使用。”按照這套規范寫出來的符號叫中文拼音
Chinese 拼音是中華人民共和國(PRC)官方的漢語拼音方案,由原中國語言文字改革委員會(現國家語委)于1955 -1957年研究制定。拼音方案主要用于標注普通話的發音,作為漢字的音標。1958年2月11日,全國人民代表大會批準并公布了這一計劃。1982年,它成為國際標準ISO7098(中文羅馬字母拼寫)。一些海外華人地區,如新加坡,在漢語教學中使用漢語拼音。2008年9月,中國臺灣省決定將中文音譯政策由“通用拼音”改為“中文拼音”,所有涉及中文音譯的部分都要求中文拼音,從2009年開始實施。中文拼音是輔助中文發音的工具。《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十八條規定:“Chinese 拼音 Scheme是我國人名、地名和中文文獻中羅馬字母拼寫的統一標準,在漢字不便使用或者不能使用的地區使用。”按照這套規范寫出來的符號叫中文拼音
3、正有 拼音,怎么寫?positive拼音Yes:zhèngyǒu讀音:部首:停五筆:GHD釋義::1。不歪斜,與“歪”相對,2.符合法律。3.合理,4.剛剛好。5.指示操作正在進行中,6.這兩者是相對的,善的,強的或主要的一方,反對派和副。7.純,不雜,8.糾正偏差或錯誤。9.圖形每條邊的長度和每個角的大小相等,10.指失去電子,與“負”相對。11.如果大于零,則與“負”相反,12.姓氏。農歷的第一個月,簡稱“正”,如“新~”讀音:部首:月亮上的五筆:DEF釋義::1。存在,2.表示歸屬。3.意思是發生或出現,4.表達估計或者比較。5.意思是大很多,6.用在一些動詞前表示禮貌。7.沒有明確的手指,類似于“a”,8.詞綴用在一些朝代的名字前面。古字“有”意為整數加零。