在李小龍之前,英文字典里沒有“功夫”,因?yàn)橛幸粋€(gè)詞“Chinesekungfu”是李小龍每次出席盛大的武術(shù)表演、武術(shù)電影、武術(shù)比賽等場(chǎng)合都會(huì)用到的,后來才逐漸為人所知,政治和教育導(dǎo)致的不平等可以準(zhǔn)確地說是功夫造成的,中文不是音標(biāo),能給我講講中國(guó)嗎功夫,在英語中,它不同于“k”中國(guó)北方功夫梅穎,因?yàn)橥鈬?guó)人不用漢語拼音把功夫念成功夫,英語里有功夫這個(gè)詞,用功夫。
因?yàn)橥鈬?guó)人不用漢語拼音把功夫念成功夫。因?yàn)槲覀兤綍r(shí)為了翻譯方便,會(huì)把東西換成其他語言,讓兩個(gè)民族的人都能最好的理解。英語中確實(shí)有“g”這個(gè)音,但通常不與“ong”連用,而“k”則不同。在英語中,它不同于“k”
中國(guó)北方功夫梅穎。用功夫?能給我講講中國(guó)嗎功夫?政治和教育導(dǎo)致的不平等可以準(zhǔn)確地說是功夫造成的。實(shí)際上,任何來自實(shí)踐和培養(yǎng)的能力,都可以準(zhǔn)確地視為包括功夫。
中文不是音標(biāo)。漢語拼音是為了人們學(xué)習(xí)漢語的規(guī)則發(fā)音而發(fā)明的,而外國(guó)人是根據(jù)自己國(guó)家的發(fā)音和中國(guó)的地名發(fā)音,用自己的方式發(fā)音的。而且海外華人,大多來自廣東,說的是粵語,和普通話差別很大。外國(guó)人自然也拿一部分粵語發(fā)音來表達(dá)自己的意思。
3、“ 功夫”這個(gè)單詞在歷史中,真的是李小龍創(chuàng)的嗎?知道的說詳細(xì)點(diǎn)。_百度...這個(gè)詞是李小龍創(chuàng)造的,李小龍根據(jù)粵語發(fā)音翻譯過來的。在李小龍之前,英文字典里沒有“功夫”,因?yàn)橛幸粋€(gè)詞“Chinesekungfu”是李小龍每次出席盛大的武術(shù)表演、武術(shù)電影、武術(shù)比賽等場(chǎng)合都會(huì)用到的,后來才逐漸為人所知,最后,由于李小龍的杰出成就和影響力,這個(gè)詞也進(jìn)入了英語詞典。英語里有功夫這個(gè)詞。