"翻譯:趙襄子(金國慶)跟學趕馬車,不久就跟比賽,三次換馬,三次落后,趙襄王在太子時期①,其次是子時期②,其次是馬和馬,趙襄子說:“你的本事都沒教我,趙襄大師于雪趙襄大師于雪王禹時期,俄與時期,三易馬與三后,——關于《韓非子余老》的筆記:①趙襄main:趙襄son。
趙襄大師于雪趙襄大師于雪王禹時期,俄與時期,三易馬與三后。向大師道:“我還沒教完你御術呢。”他說:“我已經用光了技能,但如果我用上了,我就會通過。”皇家貴在哪里,馬在車上舒服,民心調向馬,才能快速而深遠地前進。現在國君要抓大臣,又不敢先抓大臣。夫誘道爭遠,非前。而這一切都取決于大臣,為什么會轉移到馬的天下呢?這個君主落后的原因。"翻譯:趙襄子(金國慶)跟學趕馬車,不久就跟比賽,三次換馬,三次落后。趙襄子說:“你的本事都沒教我。”回答是:“技術是全教出來的,用起來有錯誤。開車要注意的是馬身與車的統一,人心與馬的協調,才能跑得快,跑得遠。今天你在后面想追上我,在我前面又怕被我追上。誰開馬車搶路,不是第一就是第二。但是當你領先或者落后的時候,你想的都是我。你怎么能和馬協調?這就是你落后的原因。
2、韓非子喻老 趙襄王的原文趙襄王在太子時期①,其次是子時期②,其次是馬和馬。王祥說:“我還沒教完你怎么彎腰呢,”是的,我說:“技能用光了,但是用了就過4了。”皇家之地貴在何處,馬身安在車中,心向馬調,則速可遠矣,現在國君要抓大臣,又不敢先抓大臣。夫誘道爭遠,非第一,且先后,心在臣,何以調馬?這個君主后來的原因也是8。——關于《韓非子余老》的筆記:①趙襄main:趙襄son,皇家:開車。在太子時期和戰國時期,王良是一個熟練的司機,2追:追趕,這里指的是開車賽馬。(3)三易馬,三易馬,后:方位名詞作動詞,向后。(4)、疏忽,不恰當,(5)安,穩。6.調整協調,⑦誘導引導。這里的方式和指南一樣,不做公路方案,⑧這個...所以;這就是的原因..。