根據(jù)專(zhuān)家的考證和史料的考察,貝多芬早期的一些作品確實(shí)有第九交響曲最后一樂(lè)章“歡樂(lè)Ode”的不完整的成熟原型,"歡樂(lè)Ode"的原詩(shī)(德文)有好幾個(gè)中文版本,其中最著名的是:歡樂(lè)女神,圣潔美麗,燦爛照耀大地,我們的心,充滿(mǎn)熱情,來(lái)到你的圣殿,貝多芬本人是席勒的忠實(shí)崇拜者,這首“歡樂(lè)頌歌”也是貝多芬最喜歡的詩(shī)歌之一。
,“歡樂(lè)Ode”原是德國(guó)詩(shī)人席勒的一首詩(shī),氣勢(shì)恢宏,意境壯美。貝多芬本人是席勒的忠實(shí)崇拜者,這首“歡樂(lè)頌歌”也是貝多芬最喜歡的詩(shī)歌之一。席勒在詩(shī)歌中表達(dá)的對(duì)自由和平等生活的渴望,其實(shí)是貝多芬一直向往的共和國(guó)的最高理想。所以作曲家從年輕的時(shí)候就一直打算把這首詩(shī)變成聲樂(lè)作品。根據(jù)專(zhuān)家的考證和史料的考察,貝多芬早期的一些作品確實(shí)有第九交響曲最后一樂(lè)章“歡樂(lè) Ode”的不完整的成熟原型。
2、誰(shuí)有 歡樂(lè)頌的中英文歌詞"歡樂(lè) Ode "的原詩(shī)(德文)有好幾個(gè)中文版本,其中最著名的是:歡樂(lè)女神,圣潔美麗,燦爛照耀大地,我們的心,充滿(mǎn)熱情,來(lái)到你的圣殿!你的力量可以讓人克服一切差異,在你的照耀下,人們會(huì)團(tuán)結(jié)如兄弟。和中文版一樣,也有很多英文版。