蘆葦初生鮮艷,白色露水還沒完,蘆葦初生茂盛,白色露水還沒干,將>譯為白話詩,蒹葭蒼蒼,白露為霜,逆流尋找她,仿佛走到水中的沙洲白露未晞的上一句,白露未晞的上一句是:蒹葭萋萋,選段:蒹葭萋萋,白露未晞,蒹葭萋萋,白露未晞,蒹葭萋萋,白露未晞,蒹葭采采,白露未已,蒹葭采采,白露未已。
上一句:蒹葭采采蒹葭《詩經》蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚
白露未晞的上一句是:蒹葭萋萋。選段:蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。譯文:蘆葦凄清一大片,清晨露水尚未曬干。我所懷念的心上人啊。她(他)就在河水對岸。逆流而上去追尋她(他),那道路坎坷又艱難。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在水中小洲。出處:《詩經·蒹葭》詩歌賞析詩意的空幻虛泛給闡釋帶來了麻煩,但也因而擴展了其內涵的包容空間。讀者觸及隱藏在描寫對象后面的東西,就感到這首詩中的物象,不只是被詩人拿來單純地歌詠,其中更蘊育著某些象征的意味。“在水一方”為企慕的象征,錢鐘書《管錐編》已申說甚詳。“溯洄”、“溯游”、“道阻且長”、“宛在水中央”也不過是反覆追尋與追尋的艱難和渺茫的象征。詩人上下求索,而伊人雖隱約可見卻依然遙不可及。《西廂記》中鶯鶯在普救寺中因母親的拘系而不能與張生結合,嘆惜“隔花陰人遠天涯近”,《蒹葭》中的詩人也是同樣的感覺罷
3、將<<蒹葭>>譯為白話詩蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。譯文:蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜,所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長,溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞,所謂伊人,在水之湄。譯文:逆流尋找她,仿佛走到水中間,蘆葦初生茂盛,白色露水還沒干。所戀的那個心上人,在水的那岸,溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻,蒹葭采采,白露未已。譯文:逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡,逆流尋找她,仿佛走到水中的小沙洲。蘆葦初生鮮艷,白色露水還沒完,所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右,溯游從之,宛在水中沚。譯文:所戀的那個心上人,在水的那頭,逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,仿佛走到水中的沙。