所以你知道為什么我們喜歡用軍官,如果用官,就表示政府的身份,但在英語中,leader用得較多,表示是一群人中的領頭人,”但是官員我很驚訝,因為司機還是同時搖頭,有一天,一個外國官員到了印度,官員再次,司機還是搖頭,最后官員我當然生氣了,在英語中,對應的詞是軍官,不是首領。
在不同的國家,搖頭不一定表示相同的意思。可能有些第一次和印度人說話的游客會覺得奇怪,因為他經常搖頭。游客可能認為印度人不同意他的觀點。那么,事實上,他們錯了。印度人和別人說話時總是搖頭。這與我們所認為的“不”的含義不同。如果有人想去印度,他應該明白這一點,否則可能會帶來麻煩。有一天,一個外國官員到了印度。他租了一輛車和一個印度司機。他告訴司機馬上送他去總部。官員再次,司機還是搖頭。最后官員我當然生氣了。“你怎么能拒絕我呢?”你大喊:“馬上帶我去辦公室!”司機也喊:“是,先生!”但是官員我很驚訝,因為司機還是同時搖頭。他想了一會兒,然后微笑著點點頭。“不”在這里意味著“是”。
“官”的基本意思是在政府中擔任職務的人。在英語中,對應的詞是軍官,不是首領。但在英語中,leader用得較多,表示是一群人中的領頭人。如果用官,就表示政府的身份。所以你知道為什么我們喜歡用軍官。
{2。