怨憤與對友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚《醉贈劉二十八使君》翻譯,舉眼風光長寂寞?滿朝官職獨蹉跎①?亦知合被②才名③折?二十三年④折太多白居易·《醉贈劉二十八使君》13/448/5038①蹉跎:失意貶官,求白居易醉贈劉二十八使君賞析,舉眼風光長寂寞?滿朝官職獨蹉跎①?亦知合被②才名③折?二十三年④折太多白居易·《醉贈劉二十八使君》13/448/5038①蹉跎:失意貶官。
譯文:你為我舉起酒杯添滿酒同飲共醉,我為你拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。那怕你詩才高堪稱國手也是白作,命不由人出不了頭誰都無可奈何。放眼而望處處風光你卻長守寂寞,滿朝文武個個升官你卻歲月蹉跎。你的才名太高遭點不幸不算什么,但是二十三年的不幸也損失太多了。徒為爾:就是說你白白的作詩,這是個倒裝句,正常語序應該是:“爾徒為”,你,白白的,作詩。為是作詩的意思。這句應該結合整體和劉二十八使君也就是劉禹錫的境況來說。這四句詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平——你遠在邊遠之地,過著寂寞的生活,滿朝那么多官員,唯獨你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚
舉眼風光長寂寞?滿朝官職獨蹉跎①?亦知合被②才名③折?二十三年④折太多白居易·《醉贈劉二十八使君》13/448/5038①蹉跎:失意貶官。②合被:猶言偏遭,③才名:才氣與名望。④二十三年:劉禹錫于唐順宗永貞元年(公元805年(九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬,十年后,奉詔入京,又復貶任連州刺史,轉夔、和二州刺史。直至唐文宗大和元年(公元827年),方得回京,先后達二十三年,這四句詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平——你遠在邊遠之地,過著寂寞的生活,滿朝那么多官員,唯獨你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深。