在這里,“野”和“江湖”意思相同,岳陽(yáng),古稱巴陵,位于洞庭湖和長(zhǎng)江的交匯處,枕山而湖,是巴、蜀、京、湘的要沖,不以物喜,不以己悲;如果你住在寺廟的高處,你會(huì)擔(dān)心你的人民;At江湖之遠(yuǎn)你在擔(dān)心你的丈夫,所以我擔(dān)心在朝廷做官,擔(dān)心做個(gè)遠(yuǎn)方的江湖,“Chu江湖之遠(yuǎn)”這里的意思是不做官。
這句話,是宋代文學(xué)家范仲淹寫的,意思是他在朝廷做官的時(shí)候,心里想的是如何讓人民的生活更好,如何讓人民的福利更多。如果被貶到偏僻的地方,卻不在朝廷,也是對(duì)君主和人民的懷念。你能做些什么有益于君主和人民?作者明確陳述了自己的人生志向和政治抱負(fù)(以“古之仁者”為典范,憂國(guó)憂民),顯示了自己寬廣的胸懷和堅(jiān)強(qiáng)的意志(“不以物喜,不以己悲”,“先天下之憂而憂”)。強(qiáng)調(diào)人要有寬廣的胸懷和崇高的人格,以天下為己任,先易后難,激勵(lì)了歷代無(wú)數(shù)仁人志士關(guān)心國(guó)家和人民,無(wú)私奉獻(xiàn)。
“Chu江湖之遠(yuǎn)”這里的意思是不做官。古代有一種說(shuō)法,當(dāng)一個(gè)人辭職或被剝奪官職時(shí),就叫“離田”。在這里,“野”和“江湖”意思相同。一般來(lái)說(shuō),是“江湖”就是平民,與朝廷無(wú)關(guān)。連詞“則”要根據(jù)意思翻譯,前面要有一句話,可以根據(jù)這句話的意思和上一句話的意思和平譯。平和的東西比如“葉”“還”都行。但在這里,前一個(gè)說(shuō)“葉”更好。這里的“氣”指的是你自己。“君”在這里是一個(gè)重點(diǎn)。千萬(wàn)不要一看到君就理解為“皇帝”或者“君主”,也許有人會(huì)疑惑:咦,古代“君”不是指“君主”嗎?你說(shuō)的一點(diǎn)也不差。這里的“君”確實(shí)是“君主”的意思,但不能硬譯。在這里,主要是它對(duì)國(guó)家大事的關(guān)心。用“君”字代替“國(guó)事”就不難理解了
3、不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處 江湖 之遠(yuǎn)則憂,什么意思意思是:在朝廷做官,為民擔(dān)憂;當(dāng)你在江湖上不當(dāng)官的時(shí)候,你在為君主擔(dān)憂。宋代岳陽(yáng)樓:范仲淹之妻!是嘗古仁者之心,還是做兩者不同的事?不以物喜,不以己悲;如果你住在寺廟的高處,你會(huì)擔(dān)心你的人民;At 江湖 之遠(yuǎn)你在擔(dān)心你的丈夫,是憂進(jìn)憂退。翻譯:唉!我以前也探討過(guò)古代道德高尚的人的思想感情,可能和上面兩種人不太一樣,為什么?不要因?yàn)橥馕锏暮脡暮妥约旱牡檬Ф_心或難過(guò)。他在朝廷做官的時(shí)候,心系百姓;當(dāng)你在江湖上不當(dāng)官的時(shí)候,你在為君主擔(dān)憂,所以我擔(dān)心在朝廷做官,擔(dān)心做個(gè)遠(yuǎn)方的江湖。延伸資料:創(chuàng)作背景洞庭是天下水,岳陽(yáng)是天下樓,八百里洞庭湖,南接湖南、貴州、元、李,北接松滋、太平等長(zhǎng)江支流。自古以來(lái)就是令人神往的江山勝地,岳陽(yáng),古稱巴陵,位于洞庭湖和長(zhǎng)江的交匯處,枕山而湖,是巴、蜀、京、湘的要沖。北宋第六年(1046年),名臣范仲淹應(yīng)友人之邀,對(duì)重修后的岳陽(yáng)樓作了筆記,名詩(shī)《岳陽(yáng)樓記》由此誕生。