最后一副對聯(lián)強調(diào)深沉的焦慮導(dǎo)致潔白稀疏,精致的對仗,悲壯的聲音,表現(xiàn)了詩人的愛國之心,這首詩有嚴(yán)格的格律,這首詩的前四句寫的是春天長安的凄慘破敗景象,充滿了沉浮之感;在最后四句中,詩人關(guān)心親人和國家大事的感情充滿了苦澀和悲傷,是唐代詩人杜甫的一首五言詩,春望杜在山河,春來草木又綠。
春望杜在山河,春來草木又綠。傷心之態(tài),不禁淚流滿面,鳥語驚人,離愁恨。戰(zhàn)爭持續(xù)了半年多,家書難得,十萬黃金。惆悵纏繞,撓頭思索,越撓白發(fā),幾乎插不上一根發(fā)簪。杜甫憂國憂民的白話翻譯:長安失陷,國破,只剩山川猶存;春天來了,長安城地廣人稀,植被茂密幽深。多愁善感的國事,面對鮮花,不禁落淚,親人分離,鳥鳴驚心,反倒覺得仇恨增加。持續(xù)不斷的家信大戰(zhàn)已經(jīng)持續(xù)了半年多。家訊難得,一封信值萬金。愁,撓頭,想,白發(fā)越來越短,頭發(fā)脫落,短而少,根本插不上發(fā)夾。
2、 春望古詩內(nèi)容"/"/"/雖然一個國家被分裂,但山河長存,樹木和青草重新變綠?;ò晗裱蹨I一樣落下,孤獨的鳥兒唱出它們的悲傷,經(jīng)過三個月的戰(zhàn)火,一條家信抵得上一噸黃金。我撫摸我的白發(fā),它已經(jīng)長得太薄了,再也裝不下發(fā)夾了。是唐代詩人杜甫的一首五言詩,這首詩的前四句寫的是春天長安的凄慘破敗景象,充滿了沉浮之感;在最后四句中,詩人關(guān)心親人和國家大事的感情充滿了苦澀和悲傷。這首詩有嚴(yán)格的格律,對聯(lián)分別用“花瓣如淚流過的地方”作為對第一副對聯(lián)失敗的嘆息的回應(yīng),和“孤獨的鳥兒唱出了它們的悲傷”作為對聯(lián)鄉(xiāng)愁的回應(yīng)。最后一副對聯(lián)強調(diào)深沉的焦慮導(dǎo)致潔白稀疏,精致的對仗,悲壯的聲音,表現(xiàn)了詩人的愛國之心。