可見“逢蒙”是正確的,但每一個姓氏都和姓氏的實際來源一樣,實際上都是姓氏,有時還很常見,逄蒙(手持寶劍,套在嫦娥脖子上,威脅嫦娥):嫦娥,快把仙藥交出來,不然我殺了你,逄蒙(大膽、大聲、咄咄逼人):別裝了,古代有逢蒙,(逄蒙四處尋找,即將找到寶盒,逄蒙(忍無可忍):夠了,逄蒙兄弟,你缺錢嗎,逄蒙兄弟你在說什么。
逄蒙(手持寶劍,套在嫦娥脖子上,威脅嫦娥):嫦娥,快把仙藥交出來,不然我殺了你!嫦娥(迷惑、驚恐、顫抖):仙藥?什么仙藥?逄蒙兄弟你在說什么?為什么我一個字都聽不懂?逄蒙(大膽、大聲、咄咄逼人):別裝了!別以為我不知道你老公后羿那天從西王母那里拿到了仙藥,是他親手交給你藏起來的。我在門口聽得清清楚楚。你不可能不知道!嫦娥(平靜地):哦,我想起來了。那天賣東西賺了點錢讓我藏起來的是后羿。逄蒙兄弟,你缺錢嗎?我給你拿點吧。別生氣,冷靜點,喝點水,吃點水果,我馬上給你拿。逄蒙(忍無可忍):夠了。你不交,我就搜房子!嫦娥(滿不在乎):想搜就搜吧。我去看看你能找到什么。(逄蒙四處尋找,即將找到寶盒。嫦娥急忙上前,吞下仙藥,升天了。
2、“逢蒙”還是“ 逄蒙”?“pang”還是“feng”?畢竟你查的是“現代”中文。如果你查一下古代漢語詞典,你會發現,除了豐,還有一項“豐”:豐:姓,古代有逢蒙。參見孟子·離婁,可見“逢蒙”是正確的,但每一個姓氏都和姓氏的實際來源一樣,實際上都是姓氏,有時還很常見。即使在古籍中,同時有兩種寫法,但都不能說是錯的,只是“每”似乎更準確。