如果是“hangback”,那么“hangback”翻譯成中文就是“猶豫;hangback“hangback英美猶豫;戴克,動搖短語:永遠不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫我看見他向前走了一會兒,然后他退縮了,緊張地搓著手,沒有“倒掛”這個詞,你可以記住這一點:“掛”按規矩是要經過法律批準的,“懸掛”是日?,嵤?,沒有規矩,英語的規則也有例外,英語和漢語一樣,是一種語言,習慣上有規則。
image-1/1 . beabletodosth類似于candosth,表示你有能力做某事,后面跟一個動詞。2 .杭有兩個意思①“杭,杭”是不規則動詞,②“杭”是規則動詞。你可以記住這一點:“掛”按規矩是要經過法律批準的,“懸掛”是日?,嵤?,沒有規矩。與某人交朋友。這是無緣無故的固定詞組。英語和漢語一樣,是一種語言,習慣上有規則。大家都這么說,這是規矩沒錯;反之,就是錯的。英語的規則也有例外。沒什么原因,就是這樣用的。
2、 英語hangback怎么翻譯?沒有“倒掛”這個詞。如果是“hangback”,那么“hangback”翻譯成中文就是“猶豫;hangback“hangback英美猶豫;戴克,動搖短語:永遠不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫不要猶豫我看見他向前走了一會兒,然后他退縮了,緊張地搓著手,你最好退后。