首聯(lián)用倒戟法落筆,點(diǎn)出出發(fā)前,微霜初落,深秋蕭瑟;頷聯(lián)寫離秋,寫游子面對云山,黯然傷神;頸聯(lián)介紹長安秋色,暗寓此地不可長留;尾聯(lián)以長者風(fēng)度,囑咐魏萬,長安雖樂,但不要虛擲光陰,要抓緊成就一番事業(yè)送魏萬之京翻譯及賞析,譯文清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜薄霜?jiǎng)倓偠蛇^黃河,送魏萬之京翻譯及賞析,譯文清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜薄霜?jiǎng)倓偠蛇^黃河。
1、送魏萬之京翻譯及賞析譯文清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜薄霜?jiǎng)倓偠蛇^黃河。懷愁之人實(shí)在不忍聽那鴻雁哀鳴,何況是那與故鄉(xiāng)遙隔千山萬水,身在旅途的異鄉(xiāng)客,潼關(guān)晨曦寒氣越來越重,天氣愈來愈冷,京城深秋搗衣聲愈接近傍晚愈多。請不要以為長安是行樂所在,以免白白地把寶貴時(shí)光消磨,?賞析這是一首送別詩,被送者為詩人晚輩。此詩意在抒發(fā)別離的情緒,首聯(lián)用倒戟法落筆,點(diǎn)出出發(fā)前,微霜初落,深秋蕭瑟;頷聯(lián)寫離秋,寫游子面對云山,黯然傷神;頸聯(lián)介紹長安秋色,暗寓此地不可長留;尾聯(lián)以長者風(fēng)度,囑咐魏萬,長安雖樂,但不要虛擲光陰,要抓緊成就一番事。