這句話翻譯成:“我們明天一早就去為軍隊而戰,打敗劉邦的軍隊”,根本體現不出粗暴直白的思維,語文基礎知識第六冊認為“為兵敗而戰沛公軍隊”的“動作”是“副詞”的意思,我軍在某地舉行了一場聲勢浩大的軍事演習,三軍:~魏,2.陸軍的編制單位是“師”的上級,整句話可以翻譯成:“明天早上,我們在軍隊上下功夫,消滅劉邦的軍隊。
語文基礎知識第六冊認為“為兵敗而戰沛公軍隊”的“動作”是“副詞”的意思。這句話翻譯成:“我們明天一早就去為軍隊而戰,打敗劉邦的軍隊”,根本體現不出粗暴直白的思維。但也有人認為這里的“為”是介詞,相當于現代漢語中的“給”或“替代”,“為”后面省略了第一人稱代詞“我”。整句話可以翻譯成:“明天早上,我們在軍隊上下功夫,消滅劉邦的軍隊!”只有這樣,項羽自認為“奮力拔山,卻怒不可遏”時的語言特色才能體現出來。
2、在古文中“軍隊”是名詞,也是動詞,意思是駐扎。發音:jūn釋義:1,三軍:~魏。~拿著,行(xí ng) ~。~工作,~狗。~準備好了,~紀。~標題,~閥門。~文書,異質過程。崩潰~,2.陸軍的編制單位是“師”的上級。3.一般指有組織的集體:勞動繁重~,句子:1。我軍在某地舉行了一場聲勢浩大的軍事演習,2.解放軍醫療隊的隊員們和顏悅色地接待了前來看病的病人。