在網上簡單搜索一下語言和文化的關系,可以得到最簡單的表達,但是,不同群體之間的跨語言交流離不開文化的媒介功能,而文化的輸入輸出往往是通過翻譯這個平臺來完成的,文化需要語言來承載,所以語言和文化的關系其實是一種現象,也是一種本質關系,我也覺得很好玩10.1文化翻譯的概念語言是文化發展的產物,也是文化繼承的工具和手段。
這是一個非常龐大復雜的答題系統。如果有學者或語言學家專門研究,至少要有不少專著。在網上簡單搜索一下語言和文化的關系,可以得到最簡單的表達。但對我們來說,想想真的很有趣。比如你接觸一門外語,就要站在外國人的思維維度、歷史視角等方面去了解他們文化。這種簡單的表達加上獨立思考是最基本的方法,其次是參考書和專業學術書籍,為思考這個問題提供點。包括我的攝影,也是從國外經濟的角度來看和思考,文化,也有參考書。據我所知,語言學是哲學中一門獨立的研究學科。我也覺得很好玩
10.1文化翻譯的概念語言是文化發展的產物,也是文化繼承的工具和手段。文化是人類某一群體的智慧和結晶,是語言的本質和內涵。文化需要語言來承載,所以語言和文化的關系其實是一種現象,也是一種本質關系。但是,不同群體之間的跨語言交流離不開文化的媒介功能,而文化的輸入輸出往往是通過翻譯這個平臺來完成的。
3、佛經 翻譯對中國的 文化和語言有哪些影響舉例很多成語來自佛經...據統計,佛教傳入中國后,為中國增加了35000多個新詞,豐富了中國的文學內涵,如眾多的人、因果、十世、十惡不赦、沉入大海、愛上世界、注定、幸存、一念之間、一塵不染、超凡脫俗。