1724年朗文先生在倫敦創辦了朗文出版社,1755年朗文出版社出版了全球第一部正式的英文詞典,是由約翰遜先生編纂的《英語詞典》,朗文先生也因此成為英文詞典的開山鼻祖,有哪些權威且解釋精確的英語網站,《朗文英語詞典》《朗文英語詞典》作為世界頂尖的英文詞典,以其歷史悠久和解釋權威而著稱。
《韋氏英語詞典》《韋氏英語詞典》是世界上最具權威的英語詞典之一。這部詞典是在美國詞典之父韋伯斯特先生的《美國英語詞典》的基礎上發展而來的。1828年出版的《美國英語詞典》收錄了近20萬個詞條,所收錄的詞條充分體現了美國的民族文化和語言特色,從此奠定了美國英語的地位?!俄f氏英語詞典》就是在這部詞典的基礎上,歷經修訂和補充,發展而成的?!独饰挠⒄Z詞典》《朗文英語詞典》作為世界頂尖的英文詞典,以其歷史悠久和解釋權威而著稱。1724年朗文先生在倫敦創辦了朗文出版社,1755年朗文出版社出版了全球第一部正式的英文詞典,是由約翰遜先生編纂的《英語詞典》,朗文先生也因此成為英文詞典的開山鼻祖?!独饰挠⒄Z詞典》的最大特點就是用2000個核心詞匯解釋了幾十萬個詞條
你應該問的是巴豁的那套作品吧,應該是WellTemperedClavier順帶一提,“十二平均律”的英文是“EqualTemperaments”,德文是“Gleich-SchwebendeTemperatur”。而巴赫那套作品的英文名稱是“WellTemperedClavier”、德文是“DasWohltemperierteKlavier”。把巴赫那套作品翻譯成“十二平均律”是錯誤的,嚴重誤導了社會和許許多多的人。目前,還沒有看到“Well-Temperaments”的確切的官方中文術語翻譯,一些人直譯為“好音律”來區別于“十二平均律”
3、有哪些權威且解釋精確的英語網站?有道翻譯官我真的是不錯的,在一些日常的英文使用過程中都沒問題,你只要輸入中文他都可以準確的反映出來,當然它畢竟是一個程序,你不能要求它一點缺陷都沒有,有的時候它只會進行簡單的機械的翻譯,他不會進行劇情的安排,不會進行邏輯的安排,因為它畢竟是程序,還是在翻譯一些詞匯和語法的時候,還是沒有太大問題。