它是guy和man的同義詞,意思是男人,再比如:StandingBesideTheTableWasiswife,全體人民attending會議的attendingis-ing的后置定語,修飾人,翻譯成參加會議的人,埋葬了Buriedinthesandswasanancientvillage。
buddy在美國的英語口語中很常見,常用來稱呼對方。翻譯過來就是“兄弟,哥們”,指非常親密的朋友,通常用在男性之間。Pal也是口語的“朋友”,但現在用的不多,親密度也沒有buddy高。哥們不代表是朋友。它是guy和man的同義詞,意思是男人。這個類似于fellow,但是fellow也可以指男生,而dude一般指成年人。
兩種情況都可以接受。有時為了強調,謂語部分的現在分詞、過去分詞或不定式可以放在句首,這樣就形成了倒裝句。再比如:StandingBesideTheTableWasiswife。站在桌旁的是他的妻子。埋葬了Buriedinthesandswasanancientvillage。一個古老的村莊被埋在這片沙地里。仔細考慮以下問題。下面的問題要慎重考慮。
全體人民attending會議的attendingis -ing的后置定語,修飾人,翻譯成參加會議的人。人們和參與者有一種積極的關系。
{3。