色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 上海 > 閔行區(qū) > 上海市政公路行業(yè)協(xié)會成立二十周年大會,誰知道有關(guān)同聲傳譯的事情

上海市政公路行業(yè)協(xié)會成立二十周年大會,誰知道有關(guān)同聲傳譯的事情

來源:整理 時(shí)間:2023-05-26 17:20:05 編輯:上海生活 手機(jī)版

1,誰知道有關(guān)同聲傳譯的事情

你可以的,只要你高級口譯就行了 你可以從中級口譯開始,在考高級口譯,考出來參加同傳研修班,之后你就可以參加同傳工作了 老兄你選擇正確,的確是緊缺人才,趕快抓住機(jī)會!
這個(gè)超級難,很少的人才能考下來,主要是因?yàn)橹R面很廣,你要加油??! 以下是個(gè)介紹。 目前,國家同聲傳譯人才的培養(yǎng)主要通過碩士層次的學(xué)歷教育完成,主要是同聲傳譯專業(yè)碩士。正規(guī)的學(xué)歷教育招生規(guī)模小、培養(yǎng)周期相對較長,進(jìn)入門檻較高,不能滿足大量已經(jīng)有一定英語基礎(chǔ),但希望能迅速掌握同聲傳譯技巧進(jìn)入同聲傳譯行業(yè)的這一部分人才的需求。   報(bào)考者除了能夠用英語進(jìn)行無障礙交流之外,關(guān)鍵還要對兩種工作語言系統(tǒng)熟練掌握。另外,同聲傳譯專業(yè)對從業(yè)者的專業(yè)知識、靈活應(yīng)變能力、心理素質(zhì)、身體素質(zhì)等要求都非常高。如要對金融、經(jīng)濟(jì)、制造、市政、環(huán)保等各個(gè)領(lǐng)域的知識有所了解,且對非英語為母語的發(fā)言者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點(diǎn)和方式有所了解。   國內(nèi)能培養(yǎng)同傳人才的院校寥寥無幾。我國最早培養(yǎng)同傳譯員的地方是“聯(lián)合國譯員訓(xùn)練班”(現(xiàn)已改成高級翻譯學(xué)院)。它是1980年由聯(lián)合國與我國政府共同舉辦的一個(gè)合作培訓(xùn)項(xiàng)目,因?yàn)橐髧?yán)格,每期正式學(xué)員平均只有10位口譯人員,學(xué)員經(jīng)過考核后再到布魯塞爾接受培訓(xùn)。該班畢業(yè)的學(xué)員大多數(shù)在聯(lián)合國擔(dān)任過同傳譯員。   由于對同聲傳譯的專業(yè)程度要求較高,師資力量緊缺,國內(nèi)僅有幾家外語院校對同傳進(jìn)行研究生層次的培訓(xùn)和招生。北京、上海、廣州、武漢等城市一些社會培訓(xùn)學(xué)校開設(shè)有同傳課程,現(xiàn)將北外和上外的招生情況介紹如下。   據(jù)報(bào)道,目前全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人。中國同聲傳譯人才更是緊缺。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),專業(yè)的同聲傳譯人才僅25-30人左右,大多在北京、上海和廣州這些國際交往頻繁的大都市。近幾年來,同聲傳譯已被列為緊缺人才之一。由于粥多僧少,供不應(yīng)求,處于買方市場的同傳自然薪酬不菲,據(jù)專業(yè)人士透露,優(yōu)秀的翻譯每天能賺800美元,一般水平的翻譯也能掙到4000元人民幣。同傳被大家稱為含金量最高的“金領(lǐng)”行業(yè)之一。   需求緊缺和高薪待遇引來了不少羨慕和追逐的目光。同聲傳譯怎么考?報(bào)考人員應(yīng)該具備什么專業(yè)素質(zhì)?國內(nèi)是否具有相關(guān)的資格認(rèn)證考試和培訓(xùn)?許多人對其知之甚少,急切想了解相關(guān)情況。筆者日前就這些問題采訪了北京外國語大學(xué)和上海外國語大學(xué)同傳專業(yè)的招生負(fù)責(zé)人和有關(guān)專家。 如何接受同聲傳譯的專業(yè)訓(xùn)練  由于對同聲傳譯的專業(yè)程度要求較高,師資力量緊缺,國內(nèi)僅有幾家外語院校對同傳進(jìn)行研究生層次的培訓(xùn)和招生。北京、上海、廣州、武漢等城市一些社會培訓(xùn)學(xué)校開設(shè)有同傳課程,如新東方學(xué)校?,F(xiàn)將北外和上外的招生情況介紹如下。   同聲傳譯是各種翻譯活動(dòng)中難度最高的一種翻譯,并非人人都能勝任。北外高級翻譯學(xué)院辦公室負(fù)責(zé)人告訴筆者,在國際會議那種緊張環(huán)境里,譯員要能不間斷地邊聽邊譯,是很不容易的。要學(xué)好這樣的技能,需要具備一定的條件,如:英語的聽說能力要強(qiáng),英漢兩種語言的語音、語調(diào)要好,要思維敏捷,反應(yīng)快,對國際問題有興趣,報(bào)考者除了能夠用英語進(jìn)行無障礙交流之外,關(guān)鍵還要對兩種工作語言系統(tǒng)熟練掌握。另外,同聲傳譯專業(yè)對從業(yè)者的專業(yè)知識、靈活應(yīng)變能力、心理素質(zhì)、身體素質(zhì)等要求都非常高。如要對金融、經(jīng)濟(jì)、制造、市政、環(huán)保等各個(gè)領(lǐng)域的知識有所了解,且對非英語為母語的發(fā)言者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點(diǎn)和方式有所了解。   口譯專業(yè)屬應(yīng)用類研究生,考試不同于其他專業(yè),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。據(jù)筆者了解,入學(xué)考試多不開列參考書目,筆試也不考理論知識。筆試內(nèi)容多為段落改寫、填空、寫作、英漢雙向筆譯、綜合知識測試等實(shí)際操作的內(nèi)容。這些全靠考生平時(shí)的知識積淀和能力培養(yǎng)。   該考試另外一個(gè)特殊性是該專業(yè)錄取時(shí)以考生的復(fù)試成績?yōu)橹鳌W(xué)員在入學(xué)考試時(shí)除了要通過筆試外,口試即復(fù)試是選拔人才的重中之重。只有在復(fù)試中才能對英文聽力理解和口語表達(dá)能力進(jìn)行客觀的考查。   據(jù)了解,復(fù)試包括:  ?。币曌g:將一篇英文稿口頭翻譯成漢語。  ?。矎?fù)述:先聽兩遍英文錄音(時(shí)間:3—5分鐘,可作筆記),再將聽到的內(nèi)容用英文復(fù)述一遍。  ?。趁嬖?。   上外復(fù)試包括:  ?。毖葜v:從考試委員會提供的若干題目中挑選其中之一,作2—3分鐘的即興演講。  ?。矎?fù)述:聽1—2分鐘的演講,然后以另一種語言用自己的話復(fù)述演講內(nèi)容。   3視譯:聽一篇短文,瀏覽該文1分鐘,然后將其內(nèi)容口頭譯出。   4問答與對話。 專家建議  筆者就非外語專業(yè)的考生報(bào)考同聲傳譯是否具有可行性等問題采訪了有關(guān)專家。專家認(rèn)為,國內(nèi)目前從事同聲傳譯職業(yè)的多為本科外語專業(yè)畢業(yè)生。但是,國際許多知名同傳并非都是“科班出身”,例如法國某知名同傳就是數(shù)學(xué)博士。各大院校歡迎和鼓勵(lì)非外語專業(yè)考生報(bào)考,但是同傳畢竟是“金字塔”的塔尖,希望考生量力而行,理智選擇,例如報(bào)考其他層次的口譯培訓(xùn)(商務(wù)口譯等),以免無功而返,收獲甚少。   由于該專業(yè)的復(fù)雜性,想要通過相關(guān)考試最好要進(jìn)行系統(tǒng)的專業(yè)培訓(xùn)。而且按照國際慣例,這類考試要邀請聯(lián)合國資深人士和專家擔(dān)任評委。要成為同聲傳譯員絕非一蹴而就的事。在國際上,同聲傳譯有國際同聲翻譯協(xié)會(簡稱AIIC)這一行業(yè)組織。該協(xié)會成立于1953年,是會議口譯這一專門職業(yè)惟一的全球性專業(yè)協(xié)會,負(fù)責(zé)審查、認(rèn)定會議口譯員的專業(yè)資格和語言組合,制訂其職業(yè)規(guī)則、工作條件、道德規(guī)范和專業(yè)培訓(xùn)標(biāo)準(zhǔn),推廣會議口譯最佳實(shí)踐,并與聯(lián)合國、歐盟等國際組織開展集體談判以確定會議口譯員的待遇等。AIIC的會員身份被廣泛認(rèn)為是會議口譯員的最高專業(yè)認(rèn)證。目前,AIIC在世界各地有2600多名會員,中國大陸有20名,其中5名在上海。

誰知道有關(guān)同聲傳譯的事情

2,同聲傳譯是大學(xué)的專門學(xué)科還是需要自學(xué)的

翻譯專業(yè)有這科的!我給你提供一些同傳的信息。目前,國家同聲傳譯人才的培養(yǎng)主要通過碩士層次的學(xué)歷教育完成,主要是同聲傳譯專業(yè)碩士。正規(guī)的學(xué)歷教育招生規(guī)模小、培養(yǎng)周期相對較長,進(jìn)入門檻較高,不能滿足大量已經(jīng)有一定英語基礎(chǔ),但希望能迅速掌握同聲傳譯技巧進(jìn)入同聲傳譯行業(yè)的這一部分人才的需求。 報(bào)考者除了能夠用英語進(jìn)行無障礙交流之外,關(guān)鍵還要對兩種工作語言系統(tǒng)熟練掌握。另外,同聲傳譯專業(yè)對從業(yè)者的專業(yè)知識、靈活應(yīng)變能力、心理素質(zhì)、身體素質(zhì)等要求都非常高。如要對金融、經(jīng)濟(jì)、制造、市政、環(huán)保等各個(gè)領(lǐng)域的知識有所了解,且對非英語為母語的發(fā)言者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點(diǎn)和方式有所了解。 國內(nèi)能培養(yǎng)同傳人才的院校寥寥無幾。我國最早培養(yǎng)同傳譯員的地方是“ 聯(lián)合國譯員訓(xùn)練班 ”( 現(xiàn)已改成高級翻譯學(xué)院 ) 。它是 1980 年由聯(lián)合國與我國政府共同舉辦的一個(gè)合作培訓(xùn)項(xiàng)目,因?yàn)橐髧?yán)格,每期正式學(xué)員平均只有 10 位口譯人員,學(xué)員經(jīng)過考核后再到布魯塞爾接受培訓(xùn)。該班畢業(yè)的學(xué)員大多數(shù)在聯(lián)合國擔(dān)任過同傳譯員。 由于對同聲傳譯的專業(yè)程度要求較高,師資力量緊缺,國內(nèi)僅有幾家外語院校對同傳進(jìn)行研究生層次的培訓(xùn)和招生。北京、上海、廣州、武漢等城市一些社會培訓(xùn)學(xué)校開設(shè)有同傳課程,現(xiàn)將北外和上外的招生情況介紹如下。 據(jù)報(bào)道,目前全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人。中國同聲傳譯人才更是緊缺。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),專業(yè)的同聲傳譯人才僅25 30人左右,大多在北京、上海和廣州這些國際交往頻繁的大都市。近幾年來,同聲傳譯已被列為緊缺人才之一。由于粥多僧少,供不應(yīng)求,處于買方市場的同傳自然薪酬不菲,據(jù)專業(yè)人士透露,優(yōu)秀的翻譯每天能賺800美元,一般水平的翻譯也能掙到4000元人民幣。同傳被大家稱為含金量最高的“金領(lǐng)”行業(yè)之一。 需求緊缺和高薪待遇引來了不少羨慕和追逐的目光。同聲傳譯怎么考?報(bào)考人員應(yīng)該具備什么專業(yè)素質(zhì)?國內(nèi)是否具有相關(guān)的資格認(rèn)證考試和培訓(xùn)?許多人對其知之甚少,急切想了解相關(guān)情況。筆者日前就這些問題采訪了北京外國語大學(xué)和上海外國語大學(xué)同傳專業(yè)的招生負(fù)責(zé)人和有關(guān)專家。 如何接受同聲傳譯的專業(yè)訓(xùn)練 由于對同聲傳譯的專業(yè)程度要求較高,師資力量緊缺,國內(nèi)僅有幾家外語院校對同傳進(jìn)行研究生層次的培訓(xùn)和招生。北京、上海、廣州、武漢等城市一些社會培訓(xùn)學(xué)校開設(shè)有同傳課程,如新東方學(xué)?!,F(xiàn)將北外和上外的招生情況介紹如下。 同聲傳譯是各種翻譯活動(dòng)中難度最高的一種翻譯,并非人人都能勝任。北外高級翻譯學(xué)院辦公室負(fù)責(zé)人告訴筆者,在國際會議那種緊張環(huán)境里,譯員要能不間斷地邊聽邊譯,是很不容易的。要學(xué)好這樣的技能,需要具備一定的條件,如:英語的聽說能力要強(qiáng),英漢兩種語言的語音、語調(diào)要好,要思維敏捷,反應(yīng)快,對國際問題有興趣,報(bào)考者除了能夠用英語進(jìn)行無障礙交流之外,關(guān)鍵還要對兩種工作語言系統(tǒng)熟練掌握。另外,同聲傳譯專業(yè)對從業(yè)者的專業(yè)知識、靈活應(yīng)變能力、心理素質(zhì)、身體素質(zhì)等要求都非常高。如要對金融、經(jīng)濟(jì)、制造、市政、環(huán)保等各個(gè)領(lǐng)域的知識有所了解,且對非英語為母語的發(fā)言者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點(diǎn)和方式有所了解。 口譯專業(yè)屬應(yīng)用類研究生,考試不同于其他專業(yè),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。據(jù)筆者了解,入學(xué)考試多不開列參考書目,筆試也不考理論知識。筆試內(nèi)容多為段落改寫、填空、寫作、英漢雙向筆譯、綜合知識測試等實(shí)際操作的內(nèi)容。這些全靠考生平時(shí)的知識積淀和能力培養(yǎng)。 該考試另外一個(gè)特殊性是該專業(yè)錄取時(shí)以考生的復(fù)試成績?yōu)橹鳌W(xué)員在入學(xué)考試時(shí)除了要通過筆試外,口試即復(fù)試是選拔人才的重中之重。只有在復(fù)試中才能對英文聽力理解和口語表達(dá)能力進(jìn)行客觀的考查。 據(jù)了解,復(fù)試包括: 1.視譯:將一篇英文稿口頭翻譯成漢語。 2.復(fù)述:先聽兩遍英文錄音(時(shí)間:3—5分鐘,可作筆記),再將聽到的內(nèi)容用英文復(fù)述一遍。 3.面試。 上外復(fù)試包括: 1.演講:從考試委員會提供的若干題目中挑選其中之一,作2—3分鐘的即興演講。 2.復(fù)述:聽1—2分鐘的演講,然后以另一種語言用自己的話復(fù)述演講內(nèi)容。 3.視譯:聽一篇短文,瀏覽該文1分鐘,然后將其內(nèi)容口頭譯出。 4.問答與對話。 專家建議 筆者就非外語專業(yè)的考生報(bào)考同聲傳譯是否具有可行性等問題采訪了有關(guān)專家。專家認(rèn)為,國內(nèi)目前從事同聲傳譯職業(yè)的多為本科外語專業(yè)畢業(yè)生。但是,國際許多知名同傳并非都是“科班出身”,例如法國某知名同傳就是數(shù)學(xué)博士。各大院校歡迎和鼓勵(lì)非外語專業(yè)考生報(bào)考,但是同傳畢竟是“金字塔”的塔尖,希望考生量力而行,理智選擇,例如報(bào)考其他層次的口譯培訓(xùn)(商務(wù)口譯等),以免無功而返,收獲甚少。 由于該專業(yè)的復(fù)雜性,想要通過相關(guān)考試最好要進(jìn)行系統(tǒng)的專業(yè)培訓(xùn)。而且按照國際慣例,這類考試要邀請聯(lián)合國資深人士和專家擔(dān)任評委。要成為同聲傳譯員絕非一蹴而就的事。在國際上,同聲傳譯有國際同聲翻譯協(xié)會(簡稱AIIC)這一行業(yè)組織。該協(xié)會成立于1953年,是會議口譯這一專門職業(yè)惟一的全球性專業(yè)協(xié)會,負(fù)責(zé)審查、認(rèn)定會議口譯員的專業(yè)資格和語言組合,制訂其職業(yè)規(guī)則、工作條件、道德規(guī)范和專業(yè)培訓(xùn)標(biāo)準(zhǔn),推廣會議口譯最佳實(shí)踐,并與聯(lián)合國、歐盟等國際組織開展集體談判以確定會議口譯員的待遇等。AIIC的會員身份被廣泛認(rèn)為是會議口譯員的最高專業(yè)認(rèn)證。目前,AIIC在世界各地有2600多名會員,中國大陸有20名,其中5名在上海。 在國際上,同聲傳譯認(rèn)證有: 國際同聲翻譯協(xié)會(International Association of Consultant Interpreters,簡稱AIIC)這一行業(yè)組織。 歐盟口譯認(rèn)證JICS(European Commission Joint Interpreting and Conference Service),設(shè)在比利時(shí)的首都布魯塞爾。 加拿大口譯和筆譯工作者委員會(Canadian Translators and Interpreters Council, 簡稱CTIC),負(fù)責(zé)實(shí)施全國統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的翻譯職業(yè)認(rèn)證考試。 澳大利亞國家口譯和筆譯工作者權(quán)威認(rèn)證有限公司(National Accreditation Authority for Translators& Interpreters Ltd,簡稱NAATI),由聯(lián)邦政府建立于1977年,總部位于澳大利亞首府堪培拉,是國際公認(rèn)的口譯及筆譯資格認(rèn)證機(jī)構(gòu),也是澳洲唯一的翻譯專業(yè)認(rèn)證機(jī)構(gòu)。
可以選擇翻譯專業(yè)。

同聲傳譯是大學(xué)的專門學(xué)科還是需要自學(xué)的

文章TAG:上海上海市市政公路上海市政公路行業(yè)協(xié)會成立二十周年大會

最近更新

主站蜘蛛池模板: 兰州市| 长沙县| 合水县| 张家界市| 利辛县| 三台县| 阜平县| 长乐市| 宜都市| 蒲城县| 子洲县| 神木县| 新乡市| 舒兰市| 茶陵县| 巴林左旗| 平利县| 承德县| 丹棱县| 南京市| 佛坪县| 抚松县| 汉源县| 太白县| 朝阳市| 新干县| 金阳县| 奉节县| 澳门| 庐江县| 密云县| 宜城市| 长春市| 嫩江县| 安图县| 扬州市| 黑山县| 额济纳旗| 大连市| 甘孜| 青龙|