這個(gè)我看過一個(gè)版本,用英國民謠詩寫廣告,早在幾十年前,碳酸飲料幾乎100%被可口可樂占據(jù),而且是唯一能和可口可樂抗衡的情況,百事可樂在現(xiàn)場,12盎司,這是鹽,2倍于5美分,百事可樂是你的飲料,如今,百事可樂不再需要用“同樣的錢,喝兩瓶可樂”的廣告語;新一代的選擇可以從很多方面來理解。
這個(gè)我看過一個(gè)版本,用英國民謠詩寫廣告。百事可樂在現(xiàn)場,12盎司,這是鹽,2倍于5美分,百事可樂是你的飲料。我不翻譯了。我自己查字典理解一下。這個(gè)譯本沒有持久的吸引力。
新一代的選擇?早在幾十年前,碳酸飲料幾乎100%被可口可樂占據(jù)。在這個(gè)幾乎壟斷的碳酸飲料市場,百事這個(gè)小蝦米走到了今天。而且是唯一能和可口可樂抗衡的情況。如今,百事可樂不再需要用“同樣的錢,喝兩瓶可樂”的廣告語;新一代的選擇可以從很多方面來理解。第一,新一代的選擇;第二,新一代產(chǎn)品的選擇;一語雙關(guān),圈定主要市場的同時(shí)顯示自己的實(shí)力。
3、 百事可樂“SomethingForEveryone” 廣告語,怎么翻譯?有適合每個(gè)人的東西;從藝術(shù)到建筑,從商店到餐館,每個(gè)人都有適合自己的東西。佛羅里達(dá)州是一個(gè)逗留的好地方,佛羅里達(dá)是一個(gè)極好的度假目的地,因?yàn)樗厦總€(gè)人的口味。也就是為大家/為大家。