raisingchildraisingchild培養下一代,養狗,養豬,養豬,養老,另外,問一下各種“養育”怎么翻譯,你可以看到“養”在不同的情況下用了不同的詞,比如“養、育、養、供”,我會永遠感激他們的好意養育,養育是一個長期的過程,可以表達養育恩大于天。
養育的恩指gratitudefeloveandregivenvfromhildhood。可以表達養育恩大于天。我這輩子最大的禮物就是長大后有父母陪伴。我會永遠感激他們的好意養育。
raising child raising child培養下一代,養狗,養豬,養豬,養老。你可以看到“養”在不同的情況下用了不同的詞,比如“養、育、養、供”。其實這些詞本身已經偏離了“養”的含義。另外,問一下各種“養育”怎么翻譯?這個問題本身就屬于比較奇格利什的思維模式。中文和英文不能逐字翻譯。
這位同學,英語的詞在不同的語境中有不同的含義,所以不是單一的死板翻譯。可以看看下面的例子:培養culturetotraintobringuptogroom例如:1。這所學校培養了一些第一流的學者。學校里有一些第一流的學者。2.在學校,我對歷史產生了興趣。
樓主中文句子中的4、我媽媽在我30歲的時候 養育了我的 英語翻譯
But "養育"用得不對,這是一年半的事情。養育是一個長期的過程,都是正確的表達。團隊會為你解答,/mymothergavebirthtome當她30歲的時候。請盡快采納;MothergaveBirthTomeatheage 30,就改成“出生”。