一、內容的理解標書包括招標文件翻譯,合同文本翻譯等多種翻譯的形式,但是會根據國際慣例的要求,與招標項目相關的一切材料必須用英文編制,即使是兩邊達成共同不用英文的語言編制,也要額外附一份英文譯著備案,一旦發生不合時,可以英文版別為準,因此標書翻譯也是競標當中比較重要的部分和不可缺少的一部分,在翻譯之前首先需要真理清楚內容在進行翻譯。
1、翻譯1000字多少錢?
是什么語種、什么文件的翻譯,價格和翻譯的語種有關,一般英語的價格相對低一些,其他的語種都會比英語高,目前常用的語種有英俄、法、西、葡、日、德、韓、阿等,尚語翻譯英語標書的價格是120元/1000字起,其余語種的價格是150元/1000字起,具體的根據文件的難易程度、類型和語種而定,可以找尚語翻譯詳細問一下。
2、譯員如何進行標書翻譯?
一、內容的理解標書包括招標文件翻譯,合同文本翻譯等多種翻譯的形式,但是會根據國際慣例的要求,與招標項目相關的一切材料必須用英文編制,即使是兩邊達成共同不用英文的語言編制,也要額外附一份英文譯著備案,一旦發生不合時,可以英文版別為準,因此標書翻譯也是競標當中比較重要的部分和不可缺少的一部分,在翻譯之前首先需要真理清楚內容在進行翻譯,
二、內容的范圍標書翻譯所涉及到的領域是比較多的,常見的內容有法令,商業和專業技術等多種,在標書當中會有一些具有嚴謹的法令性質的條款和承諾,譯員需要具備扎實的雙語,對于行業的了解比較深入才能夠更好的進行翻譯,如果對于整個行業沒有深入的就會形成一種語言上邊的問題。形成競標失敗,帶來很嚴重的后果,三、內容需要符合準則標書所觸及的內容首要包括程序條款,技術條款,商務條款,依照類別又可分為招標邀請函,招標人須知,招標書文件,合同條款等9項內容。