一、內(nèi)容的理解標(biāo)書包括招標(biāo)文件翻譯,合同文本翻譯等多種翻譯的形式,但是會(huì)根據(jù)國際慣例的要求,與招標(biāo)項(xiàng)目相關(guān)的一切材料必須用英文編制,即使是兩邊達(dá)成共同不用英文的語言編制,也要額外附一份英文譯著備案,一旦發(fā)生不合時(shí),可以英文版別為準(zhǔn),因此標(biāo)書翻譯也是競標(biāo)當(dāng)中比較重要的部分和不可缺少的一部分,在翻譯之前首先需要真理清楚內(nèi)容在進(jìn)行翻譯。
1、翻譯1000字多少錢?
是什么語種、什么文件的翻譯,價(jià)格和翻譯的語種有關(guān),一般英語的價(jià)格相對(duì)低一些,其他的語種都會(huì)比英語高,目前常用的語種有英俄、法、西、葡、日、德、韓、阿等,尚語翻譯英語標(biāo)書的價(jià)格是120元/1000字起,其余語種的價(jià)格是150元/1000字起,具體的根據(jù)文件的難易程度、類型和語種而定,可以找尚語翻譯詳細(xì)問一下。
2、譯員如何進(jìn)行標(biāo)書翻譯?
一、內(nèi)容的理解標(biāo)書包括招標(biāo)文件翻譯,合同文本翻譯等多種翻譯的形式,但是會(huì)根據(jù)國際慣例的要求,與招標(biāo)項(xiàng)目相關(guān)的一切材料必須用英文編制,即使是兩邊達(dá)成共同不用英文的語言編制,也要額外附一份英文譯著備案,一旦發(fā)生不合時(shí),可以英文版別為準(zhǔn),因此標(biāo)書翻譯也是競標(biāo)當(dāng)中比較重要的部分和不可缺少的一部分,在翻譯之前首先需要真理清楚內(nèi)容在進(jìn)行翻譯,
二、內(nèi)容的范圍標(biāo)書翻譯所涉及到的領(lǐng)域是比較多的,常見的內(nèi)容有法令,商業(yè)和專業(yè)技術(shù)等多種,在標(biāo)書當(dāng)中會(huì)有一些具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆钚再|(zhì)的條款和承諾,譯員需要具備扎實(shí)的雙語,對(duì)于行業(yè)的了解比較深入才能夠更好的進(jìn)行翻譯,如果對(duì)于整個(gè)行業(yè)沒有深入的就會(huì)形成一種語言上邊的問題。形成競標(biāo)失敗,帶來很嚴(yán)重的后果,三、內(nèi)容需要符合準(zhǔn)則標(biāo)書所觸及的內(nèi)容首要包括程序條款,技術(shù)條款,商務(wù)條款,依照類別又可分為招標(biāo)邀請(qǐng)函,招標(biāo)人須知,招標(biāo)書文件,合同條款等9項(xiàng)內(nèi)容。