同義詞:醫(yī)學的基本含義是“藥”,是醫(yī)學,尤其是內(nèi)科的總稱;可指直接用于患者的藥品,非醫(yī)藥原料;可以指合成毒品,也可以指其中一種,醫(yī)院醫(yī)學有了很大進步,在過去的十年里,醫(yī)學取得了很大的進步,醫(yī)學也可以表示“醫(yī)術(shù),醫(yī)學”,醫(yī)學英文翻譯過來就是:醫(yī)學,醫(yī)學英美醫(yī)學;醫(yī)學。
醫(yī)學英文翻譯過來就是:醫(yī)學。醫(yī)學英美醫(yī)學;醫(yī)學。醫(yī)院醫(yī)學有了很大進步。在過去的十年里,醫(yī)學取得了很大的進步。他從30歲開始從事醫(yī)學的研究和應(yīng)用。同義詞:醫(yī)學的基本含義是“藥”,是醫(yī)學,尤其是內(nèi)科的總稱;可指直接用于患者的藥品,非醫(yī)藥原料;可以指合成毒品,也可以指其中一種。醫(yī)學也可以表示“醫(yī)術(shù),醫(yī)學”。藥一般是不可數(shù)名詞,但在“各種藥物”的溶液中可以作為可數(shù)名詞,可以有復數(shù)形式。Take [have] medicine通常用來表示“服用〔have〕藥”,而不是吃[喝]藥。介詞for的意思是“給……的藥”時,通常用for
以上三個都不夠簡潔。其實大部分人不都是這樣嗎?醫(yī)學作為一門學科,“藥”一次就夠了!并且是最常用的。人們都知道這是“藥”,卻忽略了它的另一層含義。問題就是問題。有問題再問。其實網(wǎng)上到處都是你的補充問題,我也回答不了,因為太不具體了。
{2。