交通不太擁擠,所以我們開得很快,we英語:we,發音英式和美式,英語翻譯技巧:1,省略翻譯這與先前提到的添加翻譯法相反,即要求你刪除不符合漢語或英語表達方式、思維習慣或語言習慣的部分,以免翻譯出來的句子累贅,目前我們沒有進一步的消息,我們這里的意思是“我們的書”,他們是我們的。
還有兩個不一樣的1: our的只是“ours”,是形容詞所有格代詞,后面可以跟一個名詞。比如ourbooks,our book 2: ours的也是ours的,但是包含了“our something”,這是一個名詞性的所有格代詞,后面沒有加名詞。如:Whosearethesebooks?他們是我們的。我們這里的意思是“我們的書”。
2、我們 英語怎么說呢?we英語:we,發音英式和美式。舉例:1,目前我們沒有進一步的消息。交通不太擁擠,所以我們開得很快,英語翻譯技巧:1。省略翻譯這與先前提到的添加翻譯法相反,即要求你刪除不符合漢語或英語表達方式、思維習慣或語言習慣的部分,以免翻譯出來的句子累贅,2.合并翻譯法是將多個短句或簡單句合并在一起,形成一個復句或復合句,這種方法經常出現在漢譯英題目中,如定語從句、狀語從句、賓語從句等。