“欲濕衣,杏花雨,吹面寒風”出自宋代一個叫石之南的和尚之手,題名“絕句”,《如皋縣志》記載了廚人的生活,可以參考一下,絕句作者僧志南,翻譯為:把船停在一棵拴在岸邊的古樹的樹蔭下,拿著一棵藜麥慢慢走過橋,朝東走,作者僧志南是南宋的一位詩僧,志南是他的法名,生平不詳。
“欲濕衣,杏花雨,吹面寒風”出自宋代一個叫石之南的和尚之手,題名“絕句”。全詩為:“古木遮蔭短檐,張莉助我過橋東。衣濕杏花雨,吹面不冷?!薄耙聺裥踊ㄓ?,面不冷柳風吹”的意思是:春天天氣陰晴不定,杏花開時細雨落在你身上。當衣服濕了,柔軟的柳樹和春風會吹在你的臉上,你不會覺得冷。
白頭廚房是低矮的草房,旁邊是六月炒鹽的火堆。大熱天走出家門,是一個涼爽的時刻。白話文翻譯:白發(fā)蒼蒼的廚子袖手旁觀在炎熱的六月里,在低矮的草房里燃起熊熊的火來煮鹽。跑到門口,站在烈日下,是難得的乘涼時刻。整體欣賞第一句“白頭廚戶有低矮的草房”,形容白發(fā)廚戶辛苦了一輩子的寒酸客廳;第二句“六月煎鹽之火旁”,描寫了夏天煎鹽的苦,概括了廚戶的無限苦,也包括詩人的無限苦。《如皋縣志》記載了廚人的生活,可以參考一下。他們的住處是“扎草堤,數(shù)尺齊膝,寒風刺骨,烈日曬膚”;他們夏天炒鹽的情況是“夏天黃金流動,海水沸騰,沸騰燃燒,秤面變形”。這些記錄可以作為這首詩前兩句的注釋。據(jù)最早的吳嘉吉詩刻本(康熙初年周亮公所刻),白頭句寫著:“田卑微海狹,六月鹽煎湯”,可見一斑。白石句更簡潔樸素,近乎粗疏,似乎比原田東句更勝一籌。用平實的語言寫出驚心動魄的感情,更能表現(xiàn)出吳嘉吉詩歌的特色。
3、絕句志南翻譯絕句作者僧志南,翻譯為:把船停在一棵拴在岸邊的古樹的樹蔭下,拿著一棵藜麥慢慢走過橋,朝東走。杏花春暖花開,飛舞的雨水輕輕的撫摸著我的衣服,仿佛有意要打濕我的衣服,微風輕輕吹拂著人們的臉龐,帶著楊柳清新氣息的暖風令人陶醉。《絕句》原文:古木蔭遮短篷,棍助我渡橋東,衣濕杏花雨,臉不冷。作者僧志南是南宋的一位詩僧,志南是他的法名,生平不詳,這首詩描述了作者游覽的過程,用擬人化的手法表現(xiàn)了春風的柔軟和溫暖,表達了作者對大自然的熱愛。古人把響應花期而來的風稱為花信風,從小寒到谷雨,一共二十四期,每一期都應該是一種花信,合稱為“二十四花信風”。其中,劉樺,或楊柳風,是清明節(jié)的最后一封花信,這首詩描寫的是春天的美景,不是一般的描寫鳥語花香,主要是春天的風雨?!洞猴L與春雨》也是一個普遍現(xiàn)象,但作者寫得有色彩、有味道,真的很感人,體現(xiàn)了作者觀察的細膩和筆端的功夫。寫你春游的快樂,也向讀者展示了春天無限美好的世界。