那時,憑借我的輕盈,英英,我觸摸了她的裙子,接近了她溫柔的心靈——溶解,溶解,溶解——融入了她溫柔的心靈,如果我是一片雪花,在空中飛舞,我會清楚地知道我的方向——飛,飛,飛,飛——地上有我的方向,想著往返的開始,我讀出了心中的感受,這是一個很通俗的翻譯:星空和月亮依舊,我的心也是。
這是一個很通俗的翻譯:星空和月亮依舊,我的心也是。即使星夜已逝,也仿佛昨日。心(這個看你怎么理解)還在,大家還在一起。想著往返的開始,我讀出了心中的感受。(我太無知了,只能盡量爭辯。不知道理解對不對。這段話可以分為兩層。前一兩句通過星空表達自己的感受,后三四句通過事物表達自己的感受。作者在表達自己的感受時,總是直接表達自己的感受,應該比較好理解。
2、徐志摩的半空瀟灑, 我心 依然出自哪首詩?雪花的幸福①徐志摩。如果我是一片雪花,在空中飛舞,我會清楚地知道我的方向——飛,飛,飛,飛——地上有我的方向,不要去寂寞的山谷,不要去寂寞的山麓,不要去冷清的街道失望——飛,飛,飛,飛——你看,我有我的方向!雋雋在空中跳舞,確定了安靜的住所,并在花園里等著她參觀——飛,飛,飛——啊,她有朱砂李的氣味!那時,憑借我的輕盈,英英,我觸摸了她的裙子,接近了她溫柔的心靈——溶解,溶解,溶解——融入了她溫柔的心靈!①這首詩寫于1924年12月30日。發表于1925年1月17日《現代評論》第1卷第6期,(2)也用于凝血。