這首歌的名字英文版本是themostfamiliarstranger,是一種翻譯方法,如果你想遇到一個(gè)單詞陌生并且能夠準(zhǔn)確判斷音標(biāo),就需要你了,就像你碰到漢字陌生,一般做的就是靠偏旁部首猜,然后查字典或者問(wèn)人,一定要大膽說(shuō)英語(yǔ),最熟悉陌生人,不是有首歌叫這個(gè)嗎。
最熟悉陌生人,不是有首歌叫這個(gè)嗎?這首歌的名字英文版本是themostfamiliarstranger,是一種翻譯方法。樓上翻譯的thecloseststranger也不錯(cuò),但是容易產(chǎn)生歧義。我翻譯了一個(gè)押韻為outlanders ofeother’s Sland(outlander your land)的詞組,但不是字面意思,過(guò)分強(qiáng)調(diào)了意境。放在一首詩(shī)里就可以了。如果最后簽,最好用themostfamiliarstranger。
1。一般來(lái)說(shuō),學(xué)完音標(biāo)的基本發(fā)音后,慢慢就會(huì)遇到不同的字母組合。這個(gè)時(shí)候,就會(huì)有一些規(guī)律可循。關(guān)于音標(biāo)的書很多,他都會(huì)列出來(lái),比如o O的兩個(gè)O經(jīng)常會(huì)發(fā)出什么音,ae連在一起會(huì)發(fā)出什么音。2.慢慢的你會(huì)接觸到一些經(jīng)常搭配的字母組合,比如-tion、dis-、un-等詞綴。記住一次,以后遇到,想都不用想就能立刻看完。3.然后一些單詞組合在一起,會(huì)發(fā)出一些意想不到的音,比如ph,發(fā)音,這就需要你了。錯(cuò)過(guò)糾正后,養(yǎng)成習(xí)慣。4.最后,我想給你一個(gè)建議。如果你想遇到一個(gè)單詞陌生并且能夠準(zhǔn)確判斷音標(biāo),就需要你了。平時(shí)有音標(biāo)的時(shí)候,記得不要太依賴。你要不看就大膽地把它們念出來(lái),然后針對(duì)它們改正錯(cuò)誤,找出原因。時(shí)間長(zhǎng)了,你就能努力了。就像你碰到漢字陌生,一般做的就是靠偏旁部首猜,然后查字典或者問(wèn)人,一定要大膽說(shuō)英語(yǔ)。希望能幫到你。
{2。