它們共同的詞源是英語pineapple,但后者パィナップルis是從整個英語單詞中借用的日語單詞,又因為pine的鼻音單獨聽起來比較重,所以縮寫形式后面是撥號音,而完整形式后面是“apple”,因為菠蘿的形狀和松果很像(pinecone),所以命名為pineapple,pineapple菠蘿雙語詞典結(jié)果:pineapplesn,意思是“做板凳球員”,這里pine=bench2。
pineapple菠蘿雙語詞典結(jié)果:pineapplesn。菠蘿,菠蘿;以上結(jié)果來自金山詞霸的例子:1。在Onhislapprestedacheapguitar上,itsbelyfelt-tippedwithanadforpineapple sattvepulaeach。他拿著一把廉價的吉他,上面用鋼筆寫著菠蘿五普拉的廣告。
1。意思是“做板凳球員”,這里pine=bench2。補充:因為我沒有真實的整篇文章,根據(jù)給定的語境,應該是某明星球員轉(zhuǎn)會的消息,也就是說銀河隊發(fā)出的邀請作為“英倫標識”對他來說應該是更好的選擇。3.最后一句話的意思是,他要想打入真正球隊的原有陣容并不容易(或者是因為民族,或者是因為球隊固有的風格)。
你猜的基本不錯,和pine松樹有關系。因為菠蘿的形狀和松果很像(pinecone),所以命名為pineapple。
4、請問大家圖片里的兩個日語單詞是什么意思?這兩個詞是一樣的,意思是菠蘿(南方叫鳳梨)。它們共同的詞源是英語pineapple,但后者パィナップルis是從整個英語單詞中借用的日語單詞,又因為pine的鼻音單獨聽起來比較重,所以縮寫形式后面是撥號音,而完整形式后面是“apple”,事實上,“パィン”也有“松樹”的意思,但在日語中,松樹幾乎不叫“パィン”,而是“松樹”這個詞。