但你們都說是面包store,所以英文就用Backery,或者就寫wheatbackingworkshop,小麥烘焙工坊,小麥是什么,但是芳芳在英文里找不到,在中文里,它的意思是商店、工廠和車間,英文店名最好不要太長太復雜,我覺得可以概括為“甜心”面包店當然是指“面包店,零食店”。
floss面包:meat loaf;蒜泥棒:蒜泥棒;法國長棍:法棍;whole wheat toast:whole weat toast;切片吐司:切片吐司;蔥白熱狗:Chivesandsmallhotdogs大蒜條:大蒜;伯爵奶酪:伯爵奶酪;布達拉宮:布達拉宮;拿破侖:拿破侖;甜芋頭吐司:Sweetpotatotoast厚吐司:芳香吐司
can幫助您?你能幫忙嗎?我能幫你嗎?你需要幫助嗎?你需要幫助嗎?你能做什么?你有什么事嗎?能為你做什么?你怎么了?你怎么了?豪卡尼戈托
RoyalSweetBakeryRoyal意為皇家,直譯為“貴族,皇室”。Sweet是“甜蜜美好”的意思。我覺得可以概括為“甜心”面包店當然是指“面包店,零食店”。英文店名最好不要太長太復雜。復雜的點名對外國人一點吸引力都沒有。最后,別忘了注明是什么店。只有名字沒有屬性的店,才會讓外國人迷惑。
4、向大家請教, 面包店名:“~~麥坊”的麥坊 英文怎么翻譯?麥坊。分別看一下這兩個,小麥是什么,但是芳芳在英文里找不到。在中文里,它的意思是商店、工廠和車間,在英語中,它們是商店、工廠和車間,所以直譯應該是Wheatworkshop。但你們都說是面包 store,所以英文就用Backery,或者就寫wheatbackingworkshop,小麥烘焙工坊。