當(dāng)太陽即將落山時(shí),在水中游動的魚爭先恐后地跳出水面,南朝謝彬彬凌云,至今無人能領(lǐng)略其奇景,南朝謝彬彬凌云,至今無人能領(lǐng)略其奇景,原文為:答謝中書書,山川之美,自古有之,答謝中書書Translation答謝中書書譯文全文可以翻譯為:山川之美,自古以來為文人墨客所欣賞和景仰,答謝中書書山川之美,自古有之。
1、 答謝 中書書(全文答謝中書書山川之美,自古有之。山峰高聳入云,溪水清澈見底,兩邊的石墻色彩斑斕,相映成趣。綠色的樹林,綠色的竹簇,四,晨霧會歇,猿鳥會唱;夜幕即將降臨,天平正在下沉。這真是人間仙境,南朝謝彬彬凌云,至今無人能領(lǐng)略其奇景。原文為:答謝 中書書,山川之美,自古有之,山峰高聳入云,溪水清澈見底。兩邊的石墻色彩斑斕,相映成趣,綠色的樹林,綠色的竹簇,四。晨霧會歇,猿鳥會唱;夜幕即將降臨,天平正在下沉,這真是人間仙境。南朝謝彬彬凌云,至今無人能領(lǐng)略其奇景,答謝中書書Translation答謝中書書譯文全文可以翻譯為:山川之美,自古以來為文人墨客所欣賞和景仰。巍峨的山峰高聳入云,清澈的溪流清澈見底,兩岸的石墻色彩斑斕,相得益彰。郁郁蔥蔥的樹木和翠綠的竹子終年存在,當(dāng)清晨的薄霧即將消散時(shí),傳來了猿和鳥的歌聲。當(dāng)太陽即將落山時(shí),在水中游動的魚爭先恐后地跳出水面,這真是人間仙境。