但從狹義上講,外來語指的是來自歐美語言的詞,其中大部分來自英美語言,但從習(xí)慣用法的角度來看,漢語詞并不包含在外來語中,從狹義上講,外來語指的是來自歐美語言的詞,大部分來自英美語言,這些詞叫做外來語,外來語指日本國(guó)語中使用的來自外語的詞,根據(jù)外來語的定義,漢語詞也應(yīng)該屬于外來語,外來語指日本國(guó)語中使用的來自外語的詞。
日語書日語不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,還包含了很多來自漢語的詞匯。許多漢語詞匯外來語在今天的日常生活中被廣泛使用,以至于在其中,中國(guó)有著深刻的文化影響,許多具有知識(shí)分子或哲學(xué)背景的詞匯起源于中國(guó)。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,當(dāng)從西方引進(jìn)新概念時(shí),常常用漢字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日語使用的知識(shí)詞匯的重要組成部分。比如:收音機(jī)、咖啡、電腦等。除了這些外來語,還有很多從英語和其他歐洲語言中借用的日語詞匯。
不得分。好吧,我給你一次,我告訴過你。外來語指日本國(guó)語中使用的來自外語的詞。從狹義上講,外來語指的是來自歐美語言的詞,大部分來自英美語言。日語中有很多漢字詞,大部分是從中國(guó)自古傳入的。根據(jù)外來語的定義,漢語詞也應(yīng)該屬于外來語。但從習(xí)慣用法的角度來看,漢語詞并不包含在外來語中。如果你想了解更多的細(xì)節(jié),就給分,我會(huì)不遺余力的補(bǔ)充。
日語中有很多從外國(guó)語言(主要是歐美語言)吸收的詞匯。這些詞叫做外來語。外來語指日本國(guó)語中使用的來自外語的詞。但從狹義上講,外來語指的是來自歐美語言的詞,其中大部分來自英美語言。日常對(duì)話和文章中大量使用外來語是日語的一大特點(diǎn)。外來語通常用片假名表示。
4、中文中的外來詞1。完整音譯:用發(fā)音相近的漢字翻譯外來語。這個(gè)用于音譯的漢字不再有自己的本義,只保留了讀音和書寫形式。如:酷、迪斯科、石油輸出國(guó)組織、托福、雅皮士、特富龍、比基尼、尤里卡、甲殼蟲、百靈鳥、媽咪、朋克、黑客、克隆等等2.半音半義:這種方法主要用于合成外來詞,可分為兩類。一是前半段用音譯,后半段用意譯,比如呼啦圈、冰淇淋、互聯(lián)網(wǎng)、道林紙、唐寧街。3.另一種是前半部分采用意譯,后半部分采用音譯。如:文化沖擊、水上芭蕾、奶昔等。4.用漢語語素音譯:用漢語語素的單音節(jié)和雙音節(jié)譯詞是最常用的外來詞:一種是用漢語語素音譯。如嘉年華、高爾夫、保齡球、桑拿、集會(huì)、復(fù)印機(jī)等。5.音義兼顧:即選擇與外來詞意義接近的漢字進(jìn)行音譯。漢語中同音字較多,為翻譯選詞提供了方便。聲音和意義的一部分或全部被考慮。如:施樂、洗發(fā)水、唯美思、品茂等。
{4。