色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 廣西 > 防城港市 > 采葛詩經,詩經國風王風采葛原文

采葛詩經,詩經國風王風采葛原文

來源:整理 時間:2023-08-02 17:18:01 編輯:好學習 手機版

1,詩經國風王風采葛原文

原文 彼采葛兮,① 一日不見, 如三月兮! 彼采蕭兮,② 一日不見, 如三秋兮!③ 彼采艾兮,④ 一日不見, 如三歲兮! 譯文 那個采葛的姑娘啊,一日不見她,好像三個整月長啊。 那個采蒿的姑娘啊,一日不見她,好像三個秋季長啊。 那個采艾的姑娘啊,一日不見她,好像三個周年長啊。 注釋 蕭:植物名。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時用于祭祀。 三月:指三個月 三秋:通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個月。 三歲:指三年. 艾:植物名。 【作者小傳】 《詩經》約在公元前六世紀中葉編纂成書,據說是由儒家創始人孔子編定的。它是我國第一部詩歌總集,共收作品三百零五篇,分為“風”、“雅”、“頌”三部分,都因音樂得名。“風”是地方樂調,收錄當時十五國的民歌;“雅”分大、小雅,多為貴族所作的樂章;“頌”是用于宗廟祭祀的樂歌。 賞析 《采葛》抒寫熱戀中的男子度日如年,渴望與戀人相見的強烈感。詩仍然主要是重疊的復沓形式,“采葛”、“采蕭”、“采艾“都是勞動的生活,但思念的情感的卻一層比一層更深,從“三月”到“三秋”、“三歲”。夸張卻不失真,非如此說,不足以抒發內心的情感。

詩經國風王風采葛原文

2,誰知道詩經王風采葛的全文并加以注釋

彼采葛兮,一日不見,如三月兮! 彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮! 彼采艾兮!一日不見,如三歲兮! 那個采葛的姑娘啊。 一日不見她, 好像三個整月長啊。 那個采蒿的姑娘啊。 一日不見她, 好像三個秋季長啊。 那個采艾的姑娘啊。 一日不見她, 好像三個周年長啊。
你看一下吧 彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉! 彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉! 彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉! 【注釋】 黍:俗稱“小米”。 離離:茂盛的樣子。 稷:高梁。 行邁:遠行。 靡靡:遲遲、 猶疑不決。 搖搖:心中愁悶難忍。 悠悠:遙遠、渺茫。 噎:食物塞住咽喉。 【譯文】 那黍子長得一排排,那高梁生出苗兒來。離家遠行難邁步,心中煩悶方寸亂。了解我的知我有憂愁,不了解我的當我有所求。悠悠蒼天啊,為什么要這樣對待我? 那黍子長得一排排,那高梁抽出穗兒來。離家遠行難邁步,心中昏亂如醉酒。了解我的知我有憂愁,不了解我的當我有所求。悠悠蒼天啊,為什么要這樣對待我? 那黍子長得一排排,那高梁結出粒兒來。離家遠行難邁步,心中郁悶如噎食。了解我的知我有憂愁,不了解我的當我有所求。悠悠蒼天啊,為什么要這樣對待我?

誰知道詩經王風采葛的全文并加以注釋

3,詩經王風采葛

原文彼采葛兮,① 一日不見, 如三月兮!彼采蕭兮,② 一日不見, 如三秋兮!③彼采艾兮,④ 一日不見, 如三歲兮!譯文那個采葛的姑娘啊,一日不見她,好像三個整月長啊。那個采蒿的姑娘啊,一日不見她,好像三個秋季長啊。那個采艾的姑娘啊,一日不見她,好像三個周年長啊。注釋蕭:植物名。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時用于祭祀。三月:指三個月三秋:通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個月。三歲:指三年.艾:植物名。【作者小傳】《詩經》約在公元前六世紀中葉編纂成書,據說是由儒家創始人孔子編定的。它是我國第一部詩歌總集,共收作品三百零五篇,分為“風”、“雅”、“頌”三部分,都因音樂得名。“風”是地方樂調,收錄當時十五國的民歌;“雅”分大、小雅,多為貴族所作的樂章;“頌”是用于宗廟祭祀的樂歌。賞析《采葛》抒寫熱戀中的男子度日如年,渴望與戀人相見的強烈感。詩仍然主要是重疊的復沓形式,“采葛”、“采蕭”、“采艾“都是勞動的生活,但思念的情感的卻一層比一層更深,從“三月”到“三秋”、“三歲”。夸張卻不失真,非如此說,不足以抒發內心的情感。
原文: 彼采葛兮, 一日不見, 如三月兮! 彼采蕭兮,一日不見, 如三秋兮! 彼采艾兮,一日不見, 如三歲兮! 譯文: 那個采葛的姑娘啊。一日不見她,好像三個整月長啊。 那個采蒿的姑娘啊。一日不見她,好像三個秋季長啊。 那個采艾的姑娘啊。一日不見她,好像三個周年長啊。 本詩由于只是表現一種急切的相思情緒而沒有具體內容,所以舊說隨意性很大,如《毛詩序》以為是“懼讒”,所謂“一日不見于君,憂懼于讒矣”;朱熹《詩集傳》則斥為“淫奔”之詩,說“采葛所以為絺綌,蓋淫奔者托以行也。故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩復古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養人才,“臨時方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩切》又說是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見,則思之如三月之久”;姚際恒、方玉潤、吳闿生卻一致認為是懷友憶遠之詩,方氏申述云:“夫良友情親如夫婦,一朝遠別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩經原始》)近人則多主戀歌說。就詩論詩,視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“采集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風詩類鈔》)。譯文取聞說作男詞。 熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至于難以忍耐。本詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強烈的情感生動地展現出來了,仿佛能觸摸到詩人激烈跳動的脈搏,聽到他那發自心底的呼喚。全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能撥動千古之下讀者的心弦,并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語,審美價值永不消退,至今仍活在人們口頭。其藝術感染力的奧妙在哪里?拙作《風詩含蓄美論析》曾剖析本詩“妙在語言悖理”,意思說:從科學時間概念衡量,三個月、三個季節、三個年頭怎能與“一日”等同呢?當是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術夸張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實地映照出他們如膠似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時間”由于融進了他們無以復加的戀情,所以看似癡語、瘋話,卻能妙達離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。

詩經王風采葛

4,詩經釆葛原文及注釋

蒹葭的原文:蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。注釋:(1)蒹葭(jian jia):蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。(2)伊人:那個人。 (3)溯涸:逆流而上。叢:追尋。(4)溯游:順流而下。(5)凄凄:茂 盛的樣子。(6)晞(XT);干。(7)湄:岸邊。(8)躋(ji):登高。(9)坻(Chi):水中的小沙洲。(10)采采:茂盛的樣子。(11)已:止,干。 (12)涘(si):水邊。(13)右;彎曲,迂回。(14)沚:水中的小沙洲。譯文蘆葦茂密水邊長,深秋白露結成霜。我心思念的那人,就在河水那一方。 逆流而上去追尋,道路崎嶇又漫長。順流而下去追尋,仿佛就在水中央。蘆葦茂盛水邊長,太陽初升露未干。我心思念的那人, 就在河水那岸邊。逆流而上去追尋,道路險峻難攀登。順流而下去追尋,仿佛就在沙洲間。蘆葦茂密水邊長,太陽初升露珠滴。我心思念的那人,就在河水岸邊立。逆流而上去追尋,道路彎曲難走通。 順流而下去追尋,仿佛就在沙洲邊。擴展資料:賞析:《蒹葭》是秦國的民歌,這是一首愛情詩,寫在戀愛中一個癡情人的心理和感受,十分真實、曲折、動人。“蒹葭”是荻葦、蘆葦的合稱,皆水邊所生。“蒹葭蒼蒼,白露為霜”,描寫了一幅秋葦蒼蒼、白露茫茫、寒霜濃重的清涼景色,暗襯出主人公身當此時此景的心情。“所謂伊人,在水一方”,朱熹《詩集傳》:“伊人,猶彼人也。”在此處指主人公朝思暮想的意中人。
1、《詩經》 葛:一種多年生蔓草,俗名苧麻,纖維可織布。 覃:延長、延伸。 施(yi):同“移”。 萋萋、莫莫:植物茂盛的樣子。 黃鳥:黃鸝。 喈喈(jie):黃鸝相和的叫聲。 刈(yi):刀割。 濩(huo):在水中煮。 絺(chi):細,細麻布。 綌(xi):粗,粗麻布。 斁(yi):厭惡。 師氏:負責管理女奴的女管家。 告:告假。 歸:回家。 薄:語氣助詞,稍稍的意思。 污:用作動詞,搓揉以去污。 私:指平日所穿的衣服。 浣(huan):洗。 衣:指見客時穿的禮服。 寧:平安,此作問安。 翻譯: 苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,黃鸝飛棲灌木上,唧唧咋咋在歡唱。苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,割煮織成布衣裳,高高興興穿身上。告訴女管家,請假回娘家。搓搓我衣裳,洗洗我禮裝。還有哪些洗?心緒早歸家。 2、《楚辭》的注釋: 苗裔:后代的子孫。高陽是古帝顓頊的別號,顓頊的后代熊繹是周成王的大臣,受封于楚國,到春秋時的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原說自己是顓頊的后裔。 朕:我的意思。先秦時期人人皆能以"朕"自稱。皇考:死去的父親。 汩:水流急流的樣子,形容時間過得很快。 三后:即指夏禹,商湯,周文王。純粹:品質純潔。 黨人:結黨營私的貴族集團。皇輿:國君乘坐的馬車,這里代指國家。 齊怒:暴怒的樣子。 謇謇:忠言直諫。 靈修:指君王。 滋:栽種。畦:菜壟。俟:等到。刈:收割。 內恕己:指寬容自己。 修名:美名。 姱:美好。顑頷:形容面黃肌瘦。 纚纚(lí):形容繩子又長又好看。 謇:楚方言,發語詞,無義。 彭咸:殷代的良臣,因諫君不成而投水自殺。 太息:嘆息。 誶:進諫。 替:罷免、不用。 眾女:指那些誹謗屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才華。 謠諑:造謠誹謗。 翻譯: 我是帝王顓頊高陽的后代,我的已故的父親名叫伯庸。太歲在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我從天降生。先父看到我初降時的儀表,他便替我取下了相應的美名。給我本名叫正則,給我別號叫靈均。我既有許多內在的美德,又兼備外表的端麗姿容。身披香的江離和白芷,編織秋天的蘭花當花環。光陰似流水我怕追不上,歲月不等我令人心著慌;朝霞中拔取山嶺的木蘭,夕陽下采擷水洲的宿莽。日月飛馳一刻也不停,陽春金秋輪流來值星;想到草木的凋零隕落,我唯恐美人霜染兩鬢。 兩者區別: 1、《詩經》:中國最早的詩歌總集。它收集了從西周初期至春秋中葉大約500年間的詩歌305篇。先秦稱為《詩》,或取其整數稱《詩三百》。西漢時被尊為儒家經典,始稱《詩經》,并沿用至今。 2、《楚辭》:中國戰國時代以屈原為代表的楚國人創造的一種韻文形式。楚辭的名稱,最早見于西漢前期司馬遷的《史記·酷吏列傳》。在漢代,楚辭也被稱為辭或辭賦。西漢末年,劉向將屈原、宋玉的作品以及漢代淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人承襲模仿屈原、宋玉的作品共16篇輯錄成集,定名為《楚辭》。楚辭遂又成為詩歌總集的名稱。由于屈原的《離騷》是《楚辭》的代表作,故楚辭又稱為騷或騷體。
采葛朝代:先秦 作者:詩經彼采葛兮,一日不見,如三月兮!彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!詩經,思念,民謠相關翻譯采葛翻譯翻譯:那個采葛的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三月啊! 那個采蕭的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三秋啊! 那個采艾的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三年啊!折疊∧相關賞析采葛賞析賞析:這是一首思念情人的小詩。采葛為織布,采蕭為祭祀,采艾為治病。都是女子在辛勤勞動。男子思念起自己的情人來,一日不見,如隔三秋(月、年)。說一天會像三個月,三個季節,甚至三年那樣長,這當然是物理時間和心理時間的區別所在。用這種有悖常理的寫法,無非是為了極言其思念之切,之深而已。熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至于難以忍耐。此詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反復吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強烈的情感生動地展現出來了。第二章用“秋”而不用“春”“夏”“冬”來代表季節,是因為秋天草木搖落,秋風蕭瑟,易生離別情緒,引發感慨之情,與全詩意境相吻合。全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能流傳千古,后人并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語。關于此詩藝術感染力的奧妙,蔣立甫《風詩含蓄美論析》曾剖析說:“妙在語言悖理。”其意是說:從科學時間概念衡量,三個月、三個季節、三個年頭與“一日”等同,當是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術夸張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實地映照出他們如膠似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時間”由于融進了他們無以復加的戀情,所以看似癡語、瘋話,卻能妙達離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。
采葛先秦:佚名彼采葛兮,一日不見,如三月兮!彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!譯文那個采葛的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三月啊!那個采蕭的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三秋啊!那個采艾的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三年啊!注釋采:采集。葛:葛藤,一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。蕭:植物名。蒿的一種,即艾蒿。有香氣,古時用于祭祀。三秋:三個秋季。通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個月。艾:多年生草本植物,菊科,莖直生,白色,高四五尺。其葉子供藥用,可制艾絨灸病。  這是一首思念情人的小詩。采葛為織布,采蕭為祭祀,采艾為治病。都是女子在辛勤勞動。男子思念起自己的情人來,一日不見,如隔三秋(月、年)。說一天會像三個月,三個季節,甚至三年那樣長,這當然是物理時間和心理時間的區別所在。用這種有悖常理的寫法,無非是為了極言其思念之切,之深而已。  熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至于難以忍耐。此詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反復吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強烈的情感生動地展現出來了。第二章用“秋”而不用“春”“夏”“冬”來代表季節,是因為秋天草木搖落,秋風蕭瑟,易生離別情緒,引發感慨之情,與全詩意境相吻合。  全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能流傳千古,后人并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語。關于此詩藝術感染力的奧妙,蔣立甫《風詩含蓄美論析》曾剖析說:“妙在語言悖理。”其意是說:從科學時間概念衡量,三個月、三個季節、三個年頭與“一日”等同,當是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術夸張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實地映照出他們如膠似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時間”由于融進了他們無以復加的戀情,所以看似癡語、瘋話,卻能妙達離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。
文章TAG:采葛國風風采原文采葛詩經

最近更新

主站蜘蛛池模板: 怀宁县| 青神县| 北川| 洛隆县| 巩义市| 河曲县| 来宾市| 平远县| 莱芜市| 柳州市| 桃源县| 平原县| 平乡县| 水城县| 绥芬河市| 岢岚县| 嘉兴市| 泸定县| 葫芦岛市| 麻城市| 互助| 罗甸县| 精河县| 宿松县| 齐河县| 沁阳市| 荔波县| 喀什市| 西贡区| 高碑店市| 修武县| 桦甸市| 武威市| 唐海县| 玉田县| 博爱县| 柳河县| 定安县| 资溪县| 淮安市| 黄平县|