(Xi勛爵,我聽到了你的聲音)loveyneighborhoodthyself,healthyself治愈自己的中文翻譯;自愈;自我治療雙語示例1如果我的靈魂BenotthouslowToputthyselfinhisway,他彌留之際,我們的主可以治愈病人,保佑那些需要幫助的人,所以把你自己放在他的道路上。
heal thyself治愈自己的中文翻譯;自愈;自我治療雙語示例1如果我的靈魂BenotthouslowToputthyselfin hisway,他彌留之際,我們的主可以治愈病人,保佑那些需要幫助的人,所以把你自己放在他的道路上。
他們是古英語,意思是你。legal是一個副詞,用來修飾wed,指的是在法律框架下結婚的丈夫。合法的意思是合法的,這兩個是相似的,但是應該寫成Lawful丈夫你自己,你,Theespeaksharshly。你的話太傷人了。
3、英語Thy翻譯成汝的還是你的?那個更保持原本的味道?根據情況翻譯應該可以。如果翻譯成文言文,用“儒之”,如果翻譯成現代漢語,用后者,就詞本身而言,翻譯成“如是”可以更好地保留原詞的味道。但絕對不能翻譯成不倫不類,比如iamthin,color,ihavehearthyvoice,主啊,我屬于你,我聽見了你的聲音。(Xi勛爵,我聽到了你的聲音)loveyneighborhoodthyself,愛你的鄰居如同愛你自己。