所以如果說“村民吃驚”,英文應該是:村民驚訝;如果你說“本新聞令人吃驚”,應該是:Thenewsissurprising,延伸資料:驚奇的原型:驚奇英美vt,"驚訝"英文翻譯:驚訝,簡而言之,形容詞驚訝的意思是主動的關系,所以要翻譯成“令人吃驚”;形容詞的過去分詞表示被動關系,應該翻譯成“吃驚”英文是:Besurprisedatsb。
"驚訝"英文翻譯:驚訝。驚了英美;驚訝;驚訝;覺得奇怪;我覺得出乎意料。舉例:1。實際上,我很驚訝在舞會上看到你。2.如果IfhewasSurprised,heshouldnothaveben。如果他感到驚訝,他不應該有這種感覺。延伸資料:驚奇的原型:驚奇英美vt。:Raid偶然發現。驚喜,驚喜;意想不到的事情
答案如下:現在分詞surching來自及物動詞surprise,意思是:make(制造).......吃驚.比如說;這個消息讓這些村民感到吃驚。從這句話可以看出,新聞是行動的執行者,而村民是行動的承擔者,相當于:被BytheNews驚到的村民。所以如果說“村民吃驚”,英文應該是:村民驚訝;如果你說“本新聞令人 吃驚”,應該是:Thenewsissurprising。簡而言之,形容詞驚訝的意思是主動的關系,所以要翻譯成“令人吃驚”;形容詞的過去分詞表示被動關系,應該翻譯成“吃驚”
3、對某人感到驚訝,用英語怎么說?英文是:Besurprisedatsb。例:麗塔:你為什么吃驚?麗塔:你為什么對我感到驚訝?第二天,她仍然坐在樓梯上,看著他,我想她笑,她看著我,微笑著接受了,第二天,她仍然坐在場邊看著他。我走過去,對她笑了笑,給了她一張紙條,她一開始驚訝的看著我,后來笑著接受了。