代表當然可以從群眾中選出來,比如美國國會議員用的這個詞,眾議院(HouseofRepresentatives)就是以此命名的,但并不局限于此,另外兩個詞acting和機構,從詞類和意義上講,都不能這樣理解,但我很懷疑它們會同時出現在一個大學或院系的專業分類里,因為acting和performancearts指的是同一個東西。
代表當然可以從群眾中選出來,比如美國國會議員用的這個詞,眾議院(HouseofRepresentatives)就是以此命名的,但并不局限于此。如果前面加個人,也可以是“個人代表”。另外兩個詞acting和機構,從詞類和意義上講,都不能這樣理解。我們可以說A是B的個人代表,但我們不能說A是B的或代理機構。代理人更合適,但通常中文里代理人翻譯成經紀人;從法律職業的角度解釋,代理人確實可以被視為“代理人”
在不同的國家甚至不同的大學,這兩個詞都可能出現在專業分類中。但我很懷疑它們會同時出現在一個大學或院系的專業分類里,因為acting和performancearts指的是同一個東西。如果你堅持一個細微的區別,你可以說前者強調技巧,后者強調理論。但是還是同一個專業!供參考
{2。