”正式用法是張皇panic,panic一般表示張皇panic,張皇驚慌失措出自:清蔡恒子《蟲兒歌》:“滿地找不到新郎,家里鬧哄哄的,忽遠忽近,還和堂弟張皇,總之可以用張皇panic,我很慌張,不知道該怎么辦應該是:張皇lost,同“張皇panic”。
張皇拼音:zhānghuáng含義:1。張達;成長。2、炫耀;做大。3,勢頭強勁。4.夸張;炫耀5。奢侈。6、個子高;壯麗7。恐慌;恐慌。8.同“食”,食名。同義詞:恐慌,張皇恐慌,緊張,不知所措,不知所措,不知所措。反義詞:放輕松,放輕松,淡定。
panic已經意味著恐慌和驚慌;“帝”本來是指國王后面跟著大批軍隊,逃是指“大集團”和“大批”。“張”和“黃”聯合起來表達“大面積的群眾恐慌”;所以張皇這個詞的意思就等于這個詞的意思。我想這就是“通假字”的用法吧。“黃”、“吳”在古漢語中是一種非常常見的用法。成語是我們祖先傳下來的優秀文化。張皇 panic,習語,作謂語和賓語。張皇:慌;失去理智:失去正常行為。張皇驚慌失措:形容心慌,不知如何是好。出自:清·蔡恒《蟲豸傳》:“滿地找不到新郎,家里鬧哄哄的,忽遠忽近,生下我和表哥張皇走失。”
正式用法是張皇 panic,panic一般表示張皇 panic。總之可以用張皇 panic。張皇驚慌失措:形容心慌,不知如何是好。出自:清·蔡恒《蟲豸傳》:“新郎尋遍不得,家有喧嘩,遠近望,命與堂弟也張皇失。”張慌了:慌亂了,不知所措。同“張皇 panic”。來源:巴金《秋天的XI》:“驚慌地環顧四周。”
4、是“ 張皇失措”還是“張惶失措”都正確。慌了就不知道怎么辦了。來源:元楊靜賢《西游記》看他那肩并肩的笑容;前進后退;張皇丟失。”例子:作為一個有經驗的老師,他會冷靜處理課堂上的任何情況,不會張皇失去理智。"張皇慌"在古代漢語中經常出現,但在現代文體中經常使用"張慌",兩者都是正確的,并不矛盾。我很慌張,不知道該怎么辦
5、成語:是“ 張皇失措”還是“張惶失措”?應該是:張皇 lost。張皇 panic,習語,作謂語和賓語,張皇:慌;失去理智:失去正常行為。張皇驚慌失措:形容心慌,不知如何是好,張皇驚慌失措出自:清蔡恒子《蟲兒歌》:“滿地找不到新郎,家里鬧哄哄的,忽遠忽近,還和堂弟張皇。