色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 天津 > 東麗區 > 詩經氓原文及翻譯,詩經氓翻譯及賞析

詩經氓原文及翻譯,詩經氓翻譯及賞析

來源:整理 時間:2023-01-04 20:14:19 編輯:好學習 手機版

本文目錄一覽

1,詩經氓翻譯及賞析

詩經氓翻譯譯文: 那人一副老實樣,抱著布匹來換絲。原來不是來換絲,是來和我談婚事。我送你到淇水岸,接著又送到頓丘。我不是有意延婚期,是你無人做良媒。請君莫要生惱怒,可定秋天為婚期。 登上那堵壞城墻,盼望你再回郊關。沒見你再回郊關,低聲飲泣淚滿面。看到你又來郊關,我又說又笑心喜歡。你又占卜又問卦,卦辭都是吉祥話。你要駕車快快來,把我嫁妝拉你家。 桑樹葉子未落時,桑葉潤澤又柔嫩。唉呀,斑鳩啊!不要貪吃那桑椹。唉呀,姑娘啊!不要過分迷戀那男人。男人癡情不會久,輕輕松松可抽身。女人迷戀男人啊,癡情到底難解脫。 桑樹終有葉落時,枝葉阽黃凄凄然。自從當初嫁給你,幾年苦苦受貧窮。淇水洶涌滾滾流,河水濺車濕羅衫。女方從未出差錯,男人卻前后行為不—致。男人行為無準則,三心二意不道德。 嫁你為婦已多年,全部家務都做完。早起晚睡休息少,成年累月皆如此。事事滿足你愿望,你卻橫眉又豎眼。同胞兄弟不知情,幸災樂禍笑開懷。冷靜下來想一想,滿腹哀怨只自知。~ 1 / 3 ~ 本想和你過到老,到老更令我煩惱,淇水雖寬也有岸,沼澤再闊總有邊。熱戀時日共歡樂,說說笑笑多快活。信誓旦旦定終身,從沒想過會變臉。背叛誓言不悔過,從此分手就算完!內容分析 《氓》是《詩經·衛風》中較有代表性的—首棄婦詩,寫了一個女子從戀愛、結婚到最終遭受遺棄的全過程,揭露了在夫權制下男女不平等的社會現實,表現了作者的悔恨和決絕。 全詩共分六章。第一、二章寫主人公被“氓”追求,允婚后對“氓”一片癡情并與之結婚。這與后來“氓”的變心并拋棄她形成了鮮明對比,更襯托出“氓”的偽善與薄情。第三章由敘事轉入抒情。寫自己被“氓”遺棄后的悔意和怨恨之情。后三章回憶自己婚后多年的操勞與被虐待、被棄逐后兄弟的譏笑而自傷不幸,最后她選擇了與負心丈夫決絕的態度,表達了她的反抗精神。 這首詩具有很高的藝術價值,它最大的藝術成就在于塑造了兩個性格鮮明的人物。首先是棄婦的形象,她本是一個純潔、善良的美貌少女,詩中用“桑之未落,其葉沃若”形象地寫出了這位青春少女的形象。她愛過“氓”,并且對他一往睛深,”不見復關,泣涕漣漣,既見復關,載笑載言。”嫁給“氓”后,她幻想著”及爾偕老”,過上好日子,因而一心持家,承擔著繁重的家務勞動,直到“桑之落矣,其黃而隕”,失去了青春美貌,而此時,“氓”已變心,對她虐待“至于暴矣”!她孤苦無助卻被兄弟譏笑,心中的悲苦無人可以訴說。但不幸的遭遇鍛煉了她堅強的性格,悔恨之余,她采取了與“氓”決絕的態度,表現了她的反抗精神。這是一個既令人同情又令人佩服的棄婦形象。而與之形成鮮明對照的是“氓”的形象。他本是一個抱布換絲的小商販,憑著花言巧語博得少女對他的愛,而當他們結婚后,他去口把大量的勞動壓在妻子肩上,等到妻子失去了青春美貌,他又狠心地拋棄了她。“氓”的虛偽、薄情與棄婦的善良、癡情形成鮮明對比,具有很好的藝術效果。 其次,詩中比興手法的運用也很成功。如“桑之未落,其葉沃若”和“桑之落矣,其黃而隕”,用桑葉的繁茂和枯黃,比喻自己婚前婚后容貌的變化:又如,“于嗟鳩兮,無食桑葚”,用斑鳩貪吃桑葚來比喻自己過于迷戀“氓”所導致的不幸。比興手法的運用使本詩寓意生動貼切,又符合主人公身份。~ 2 / 3 ~ 《氓》是一首有著較強抒情性的詩歌作品。誦讀之中,我們仿佛又聽到了棄婦如泣如訴的人生悲歌,又能看到她凄婉堅貞的感人形象。

詩經氓翻譯及賞析

2,詩經中氓的譯文和大意

《氓》  詩經——《氓》   氓之蚩蚩,抱布貿絲。 匪來貿絲,來即我謀。 送子涉淇,至于頓丘。 匪我愆期,子無良媒。 將子無怒,秋以為期。   乘彼垝垣,以望復關。 不見復關,泣涕漣漣。 既見復關,載笑載言。 爾卜爾筮,體無咎言。 以爾車來,以我賄遷。   桑之未落,其葉沃若。 于嗟鳩兮,無食桑葚。于嗟女兮,無與士耽。 士之耽兮,猶可說也; 女之耽兮,不可說也!   桑之落矣,其黃而隕。 自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。 士也罔極,二三其德。   三歲為婦,靡室勞矣。 夙興夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。 靜言思之,躬自悼矣。   及爾偕老,老使我怨。 淇則有岸,隰則有泮。 總角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!譯文: 那個人老實忠厚,拿布來換絲(有兩說,皆可通。一是將“布”釋為布匹,則“抱布貿絲”意為拿著布來換我的絲;二是將“布”釋為古錢幣,則“抱布貿絲”意為拿著錢來買我的絲)。并不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。  登上那倒塌的墻,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終于看到了你,就又說又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上財物嫁給你。  桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的愛情中。男子沉溺在愛情里,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情里,就無法擺脫了。  桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什么差錯,男子行為卻前后不一致了。男人的愛情沒有定準,他的感情一變再變。  多年來做你的妻子,家里的苦活兒沒有不干的。早起晚睡,沒有一天不是這樣。你的心愿滿足后,就對我開始施暴。兄弟不了解我的處境,都譏笑我。靜下來想想,只能自己傷心。  原想同你白頭到老,但相伴到老的想法使我怨恨。淇水再寬總有個岸,低濕的洼地再大也有個邊(意思是什么事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!嘿嘿,其實,我覺得大意通過譯文就懂了。
《詩經?氓》譯文 無知農家小伙子, 懷抱布匹來換絲。 其實不是真換絲, 找此借口談婚事。 送你渡過淇水西, 到了頓丘情依依。 不是我要誤佳期, 你無媒人失禮儀 登上那堵破土墻, 面朝復關凝神望。 復關遙遠不得見, 心里憂傷淚千行。 情郎忽從復關來, 又說又笑喜洋洋。 你去卜卦問吉祥, 卦象吉祥心歡暢。 趕著你的車子來, 把我財禮往上裝。 桑樹葉子未落時, 掛滿枝頭綠萋萋。 唉呀那些斑鳩呀, 別把桑葉急著吃。 唉呀年輕姑娘們, 別對男人情太癡。 男人要是迷戀你, 要說放棄也容易。 女子若是戀男子, 要想解脫不好離。 桑樹葉子落下了, 又枯又黃任飄零。 自從嫁到你家來, 三年挨餓受清貧。 淇水滔滔送我歸, 車帷濺濕水淋淋。 我做妻子沒差錯, 是你奸刁缺德行。 做人標準你全無, 三心二意耍花招。 婚后三年為你婦, 繁重家務不辭勞。 早起晚睡不嫌苦, 忙里忙外非一朝。 你的目的一達到, 逐漸對我施兇暴。 兄弟不知我處境, 個個見我都譏笑。 靜下心來想一想, 獨自黯然把淚拋。 白頭偕老當年誓, 如今未老生怨愁。 淇水滔滔終有岸, 沼澤雖寬有盡頭。 回想少時多歡聚, 說笑之間情悠悠。 當年山盟又海誓, 哪料反目竟成仇。 不要再想背盟事, 既已恩絕就算了
小伙走來笑嘻嘻,拿著布幣來換絲。不是為了來買絲,借機找我談婚事。談完送你過淇水,一直送你到頓丘。不是我要延婚期,是你沒找好媒人。請你不要生我氣,定下秋天為婚期。登上殘破的墻垣,心中念你望復關。遙望不見復關影,低頭傷心淚滿面。望見復關心中喜,喜笑顏開話不斷。你又占卜又問卦,卦象吉利沒惡言。把你大車趕過來,我帶嫁妝隨你遷。桑樹葉兒未落時,枝葉繁茂色澤潤。小斑鳩啊小斑鳩,不要貪嘴吃桑椹。好姑娘啊好姑娘,不要癡情迷男人。男人沉迷于愛情,想離開時可脫身。女子沉迷于愛情,想要脫身不可能。待到桑葉飄落時,顏色枯黃落滿地。從我嫁進你家門,三年吃苦又受累。淇水浩蕩滔滔流,打濕我的車帷幔。我作妻子沒過錯,你作丈夫差錯多。男人心理不可測,三心二意沒品德。當你妻子整三年,終日忙碌活全干。起早貪黑操家務,沒有哪天有空閑。生活安定無憂愁,你卻粗暴又專橫。親兄親弟不知情,總是拿我作笑柄。靜心思前又想后。獨自悲愁心哀傷。當初相約同到老,到老盡是愁和怨。淇水雖寬有河岸,漯河再闊也有邊。從小一塊同游樂,有說有笑心喜歡。忠誠盟誓都明白,哪知從此已改變。過去時光不留戀,一刀兩斷不再談!

詩經中氓的譯文和大意

3,氓翻譯

《氓》  詩經——《氓》  氓之蚩蚩,抱布貿絲。 匪來貿絲,來即我謀。 送子涉淇,至于頓丘。 匪我愆期,子無良媒。 將子無怒,秋以為期。  乘彼垝垣,以望復關。 不見復關,泣涕漣漣。 既見復關,載笑載言。 爾卜爾筮,體無咎言。 以爾車來,以我賄遷。  桑之未落,其葉沃若。 于嗟鳩兮,無食桑葚。于嗟女兮,無與士耽。 士之耽兮,猶可說也; 女之耽兮,不可說也!  桑之落矣,其黃而隕。 自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。 士也罔極,二三其德。  三歲為婦,靡室勞矣。 夙興夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。 靜言思之,躬自悼矣。  及爾偕老,老使我怨。 淇則有岸,隰則有泮。 總角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!  譯文  那個人老實忠厚,拿布來換絲(有兩說,皆可通。一是將“布”釋為布匹,則“抱布貿絲”意為拿著布來換我的絲;二是將“布”釋為古錢幣,則“抱布貿絲”意為拿著錢來買我的絲)。并不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。  登上那倒塌的墻,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終于看到了你,就又說又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上財物嫁給你。  桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!(傳說斑鳩吃多了桑葚會昏醉。這句話比喻女子不要迷戀愛情。)唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的愛情中。男子沉溺在愛情里,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情里,就無法擺脫了。  桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什么差錯,男子行為卻前后不一致了。男人的愛情沒有定準,他的感情一變再變。  多年來做你的妻子,家里的勞苦活兒沒有不干的,每天早起晚睡,從事家務勞動。你的心愿滿足后,就兇惡起來。兄弟不了解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能自己傷心。  原想同你白頭到老,但(現在)白頭到老的心愿讓我怨恨。淇水再寬總有個岸,低濕的洼地再大也有個邊(意思是什么事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!
那個人老實忠厚,拿布來換絲。并不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。   登上那倒塌的墻,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終于看到了你,就又說又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上財物嫁給你。   桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的愛情中。男子沉溺在愛情里,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情里,就無法擺脫了。   桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什么差錯,男子行為卻前后不一致了。男人的愛情沒有定準,他的感情一變再變。   多年來做你的妻子,家里的苦活兒沒有不干的。早起晚睡,沒有一天不是這樣。你的心愿滿足后,就對我開始施暴。兄弟不了解我的處境,都譏笑我。靜下來想想,只能自己傷心。   原想同你白頭到老,但相伴到老的想法使我怨恨。淇水再寬總有個岸,低濕的洼地再大也有個邊(意思是什么事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!
那個人老實忠厚,拿布來換絲(有兩說,皆可通。一是將“布”釋為布匹,則“抱布貿絲”意為拿著布來換我的絲;二是將“布”釋為古錢幣,則“抱布貿絲”意為拿著錢來買我的絲)。并不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。  登上那倒塌的墻,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終于看到了你,就又說又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上財物嫁給你。  桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!(傳說斑鳩吃多了桑葚會昏醉。這句話比喻女子不要迷戀愛情。)唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的愛情中。男子沉溺在愛情里,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情里,就無法擺脫了。  桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什么差錯,男子行為卻前后不一致了。男人的愛情沒有定準,他的感情一變再變。  多年來做你的妻子,家里的勞苦活兒沒有不干的,每天早起晚睡,從事家務勞動。你的心愿滿足后,就兇惡起來。兄弟不了解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能自己傷心。  原想同你白頭到老,但(現在)白頭到老的心愿讓我怨恨。淇水再寬總有個岸,低濕的洼地再大也有個邊(意思是什么事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!
:  農家小伙笑嘻嘻,抱著布幣來換絲。原來不是來換絲,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到頓丘才告辭。并非我要拖日子,你無良媒來聯系。請你不要生我氣,重訂秋天作婚期。  我曾登那缺墻上,遙望復關盼情郎。望穿秋水不見人,心中焦急淚汪汪。既見郎從復關來,有笑有說心歡暢。你快回去占個卦,卦無兇兆望神幫。拉著你的車子來,快用車子搬嫁妝。  桑葉未落密又繁,又嫩又潤真好看。唉呀班鳩小鳥兒,見了桑堪別嘴饞。唉呀年青姑娘們,見了男人別胡纏。男人要把女人纏,說甩就甩他不管。女人若是戀男人,撒手擺脫難上難。  桑樹萎謝葉落凈,枯黃憔悴任飄零。自從我到你家來,多年吃苦受寒貧。淇水滔滔送我回,濺濕車簾冷冰冰。我做妻子沒過錯,是你男人太無情。真真假假沒定準,前后不一壞德行。  結婚多年守婦道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。家業有成已安定,面目漸改施殘暴。兄弟不知我處境,見我回家哈哈笑。凈思默想苦難言,只有獨自暗傷悼。  “與你偕老”當年話,老了怨苦更增加。淇水雖寬有堤岸,沼澤雖闊有邊涯。回顧少年未婚時,想你言笑多溫雅。海誓山盟還在耳,誰料翻臉變冤家。違背誓言你不顧,那就從此算了吧。
憨厚農家小伙子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我愿誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望。復關遠在云霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有兇兆心歡暢。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝。桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。婚后三年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。誰知家業已成后,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,那料反目競成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!

氓翻譯

4,詩經氓的解釋

您好!像這些名篇一般可以在百科里找到的。  。  氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。  乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。  桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。  桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。  三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。  及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。 總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!  譯文  無知農家小伙子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找此借口談婚事。送你渡過淇水西,到了頓丘情依依。不是我要誤佳期,你無媒人失禮儀。請你不要生怨氣,秋天為期我等你。  登上那堵破土墻,面朝復關凝神望。復關遙遠不得見,心里憂傷淚千行。情郎忽從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦問吉祥,卦象吉祥心歡暢。趕著你的車子來,把我彩禮往上裝。  桑樹葉子未落時,掛滿枝頭綠萋萋。唉呀那些斑鳩呀,別把桑葉急著吃。唉呀年輕姑娘們,別對男人情太癡。男人要是迷戀你,要說放棄也容易。女子若是戀男子,要想解脫不好離。  桑樹葉子落下了,又枯又黃任飄零。自從嫁到你家來,三年挨餓受清貧。淇水滔滔送我歸,車帷濺濕水淋淋。我做妻子沒差錯,是你奸刁缺德行。做人標準你全無,三心二意耍花招。  婚后三年為你婦,繁重家務不辭勞。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一達到,逐漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我都譏笑。靜下心來想一想,獨自黯然把淚拋。  白頭偕老當年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡聚,說笑之間情悠悠。當年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩絕就算了。  【注釋】  1、氓(méng):民,男子之代稱。蚩蚩(chī):憨厚的樣子。(與憨厚同意的詞。詳見高二語文上冊第一課《詩經》衛風·氓)  2、貿:交易。抱布貿絲是以物易物。  3、即:就。謀:古音mī。匪:讀為“非”。“匪來”二句是說那人并非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。  4、淇:水名。頓丘:地名。丘:古讀如“欺”。  5、愆(遷qiān)期:過期。這句是說并非我要拖過約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒有找好媒人。  6、將(槍qiāng):愿請。  7、垝(詭guǐ):和“垣(原yuán)” 同義,墻。  8、復:返。關:在往來要道所設的關卡。女望男到期來會。他來時一定要經過關門。一說“復”是關名。  9、漣漣:涕淚下流貌。她初時不見彼氓回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下。  10、卜筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍(濕shī)草占卦叫做“筮”。  11、體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。無咎言:就是無兇卦。  12、賄:財物,指妝奩(lián)。以上四句是說你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結果好,你就打發車子來迎娶,并將嫁妝搬去。  13、沃若:猶“沃然”,潤澤的樣子。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。  14、耽(擔dān):沉溺,貪樂太甚。  15、說:讀為“脫”,解脫。  16、隕(允yǔn):黃貌。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。  17、徂(cú)爾:嫁給你。徂,往。  18、食貧:過貧窮的生活。  19、湯湯:水盛貌。  20、漸:浸濕。帷裳:車旁的布幔。以上兩句是說被棄逐后渡淇水而歸。  21、爽:差錯。  22、貳:“貣(特tè)”的誤字。“貣”就是“忒(特tè)”,和“爽”同義。以上兩句是說女方沒有過失而男方行為不對。  23、罔極:沒有定準,變化無常。  24、二三其德:言行為前后不一致。  25、靡:無。靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔負無余。  26、夙:早。興:起。這句連下句就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。  27、“言”字無義。既遂:就是《谷風》篇“既生既育”的意思,言生活既已過得順心。  28、咥(戲xì):笑貌。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時喜笑如常。  29、“及爾”二句言當初曾相約和你一同過到老,現在偕老之說徒然使我怨恨罷了。  30、隰(xí):低濕的地方;當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衛國境內。泮(畔pàn):通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有邊際。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。  31、總角:男女未成年時結發成兩角,稱總角。宴:快樂。  32、宴宴(yàn):和悅貌。  33、旦旦:誠懇的樣子。  34、反:即“返”字。不思其反:言不想那樣的生活再回來。  35、反是不思:是重復上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。  36、哉(古讀如茲zī):語氣詞;末句等于說撇開算了罷!
《衛風·氓》是一首距今2700余年的民間歌謠,以一個女子之口,率真地述說了其情變經歷和深切體驗,是一幀情愛畫卷的鮮活寫照,也為后人留下了當時風俗民情的寶貴資料。觀照當今,仍有啟迪。 這里先忽略詩中述說方式,只是品味詩中所述,將詩有“不及”的地方,略增描述,來粗線條地再現這位女子和“氓”的情愛經歷。 我和他從小在一起嬉戲玩耍,留下多少愉悅美好的回憶。后來,他們家搬到了很遠的復關,就再也沒有見到過他。 一天,他突然拿著布到我們家來換蠶絲。看到他憨笑的樣子,我知道他是以換絲為由頭來見我的。果然,他說這么些年來一直抹不去我的身影,希望我能嫁給他。我家種桑養蠶,他家繅絲織布,都是勤勞人家,他從小忠厚善良,正是我的意中人啊。可是,女孩子的羞澀,讓我不能直白地答應他。我說:“還早呢,過些時候再說吧。” 送他回家,一程又一程。見他悶悶不樂的樣子,真讓人心疼。我也顧不得矜持了,就告訴他:“不是我故意拖延時日,你要找個好的媒人來跟我家里說呀。”看到他還是為難,就干脆說:“看把你著急得!你容我做些婚嫁準備,到秋涼了來迎娶我吧。” 他這一來,喚起了我的情思。他走后,沒有一時不想念他。多少次,我登到高處眺望,期待他的到來,卻總是一次次地失望,一次次地落淚。 那天,他終于來了。我遠遠地跑過去接到他,說笑著一起回家。他又是龜板又是蓍草地占卦卜算,大吉大利,一切如愿。還等什么呢?我讓他趕快駕車來帶上我的嫁妝舉辦婚事。 婚后幾年,我沒有哪天不是早起晚睡,辛勤操勞家務,就是再苦也沒有怨言。我不知道我有什么過錯,但他待我遠沒有從前那么好了。未嫁時信誓旦旦說要愛我一輩子,嫁過來才幾年就經常對我發脾氣。原想和他白頭到老啊,可這個樣子白頭到老又有什么意思呢? 這種處境,我跟誰說啊。娘家兄弟不了解緣由,也只是譏笑我。靜下心來想想,只能暗自神傷。 既然他違背誓言不念舊情,這樣的婚姻就讓它終結吧!
農家小伙笑嘻嘻,抱著布幣來換絲。原來不是來換絲,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到頓丘才告辭。并非我要拖日子,你無良媒來聯系。請你不要生我氣,重訂秋天作婚期。 我曾登那缺墻上,遙望復關盼情郎。望穿秋水不見人,心中焦急淚汪汪。既見郎從復關來,有笑有說心歡暢。你快回去占個卦,卦無兇兆望神幫。拉著你的車子來,快用車子搬嫁妝。 桑葉未落密又繁,又嫩又潤真好看。唉呀班鳩小鳥兒,見了桑堪別嘴饞。唉呀年青姑娘們,見了男人別胡纏。男人要把女人纏,說甩就甩他不管。女人若是戀男人,撒手擺脫難上難。 桑樹萎謝葉落凈,枯黃憔悴任飄零。自從我到你家來,多年吃苦受寒貧。淇水滔滔送我回,濺濕車簾冷冰冰。我做妻子沒過錯,是你男人太無情。真真假假沒定準,前后不一壞德行。 結婚多年守婦道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。家業有成已安定,面目漸改施殘暴。兄弟不知我處境,見我回家哈哈笑。凈思默想苦難言,只有獨自暗傷悼。 “與你偕老”當年話,老了怨苦更增加。淇水雖寬有堤岸,沼澤雖闊有邊涯。回顧少年未婚時,想你言笑多溫雅。海誓山盟還在耳,誰料翻臉變冤家。違背誓言你不顧,那就從此算了吧。
《詩經·衛風·氓》原文  氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。  乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。  桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。  桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。  三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。  及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!  翻譯  無知農家小伙子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找此借口談婚事。  送你渡過淇水西,到了頓丘情依依。不是我要誤佳期,你無媒人失禮儀。  希望你不要生氣,我們以秋天為期。  登上那堵破土墻,面朝復關凝神望。復關遙遠不得見,心里憂傷淚千行。  情郎忽從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦問吉祥,卦象吉祥心歡暢。  趕著你的車子來,把我財禮往上裝。  桑樹葉子未落時,掛滿枝頭綠萋萋。唉呀那些斑鳩呀,別把桑葉急著吃。  唉呀年輕姑娘們,別對男人情太癡。男人要是迷戀你,要說放棄也容易。  女子若是戀男子,要想解脫不好離。  桑樹葉子落下了,又枯又黃任飄零。自從嫁到你家來,三年挨餓受清貧。  淇水滔滔送我歸,車帷濺濕水淋淋。我做妻子沒差錯,是你奸刁缺德行。  做人標準你全無,三心二意耍花招。  婚后三年為你婦,繁重家務不辭勞。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。  你的目的一達到,逐漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我都譏笑。  靜下心來想一想,獨自黯然把淚拋。  白頭偕老當年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。  回想少時多歡聚,說笑之間情悠悠。當年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。  不要再想背盟事,既已恩絕就算了

5,詩經氓的翻譯

一、譯文無知農家小伙子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找此借口談婚事。送你渡過淇水西,到了頓丘情依依。不是我要誤佳期,你無媒人失禮儀。希望你不要生氣,我們以秋天為期。登上那堵破土墻,面朝復關凝神望。復關遙遠不得見,心里憂傷淚千行。情郎忽從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦問吉祥,卦象吉祥心歡暢。趕著你的車子來,把我財禮往上裝。桑樹葉子未落時,掛滿枝頭綠萋萋。唉呀那些斑鳩呀,別把桑葉急著吃。唉呀年輕姑娘們,別對男人情太癡。男人要是迷戀你,要說放棄也容易。女子若是戀男子,要想解脫不好離。桑樹葉子落下了,又枯又黃任飄零。自從嫁到你家來,三年挨餓受清貧。淇水滔滔送我歸,車帷濺濕水淋淋。我做妻子沒差錯,是你奸刁缺德行。做人標準你全無,三心二意耍花招。婚后三年為你婦,繁重家務不辭勞。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一達到,逐漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我都譏笑。靜下心來想一想,獨自黯然把淚拋。白頭偕老當年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡聚,說笑之間情悠悠。當年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩絕就算了。二、原文氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!三、出處《詩經》擴展資料一、創作背景《衛風·氓》是春秋時期的一首民歌。春秋時期生產力還相當落后,婦女在家庭中經濟上不獨立,人格上形成對男子的附屬關系,男子一旦變心,就可以無所顧及的將她拋棄。當時作為封建生產關系和等級制度的觀念形態也逐步形成,婦女的戀愛和婚姻常常受到禮教的束縛、父母的干涉和習俗的責難,進一步形成了對婦女的精神桎梏。《衛風·氓》這首詩正是反映了一個癡情女子負心漢的故事。二、作品賞析《衛風·氓》是一首上古民間歌謠,以一個女子之口,率真地述說了其情變經歷和深切體驗,是一幀情愛畫卷的鮮活寫照,也為后人留下了當時風俗民情的寶貴資料。這是一首短短的夾雜抒情的敘事詩,將一個情愛故事表現得真切自然。詩中女子情深意篤,愛得坦蕩,愛得熱烈。即便婚后之怨,也是用心專深的折射。真真好一個善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。在婚前,她懷著對氓熾熱的深情,勇敢地沖破了禮法的束縛,毅然和氓同居,這在當時來說,是一件難能可貴的事。按理說,婚后的生活應該是和睦美好的。但事與愿違,她卻被氓當牛馬般使用,甚至被打被棄。原因就是當時婦女在社會上和家庭中都沒有地位,而只是的丈夫的附庸。這種政治、經濟的不平等決定了男女在婚姻關系上的不平等,使氓得以隨心所欲地玩弄、虐待婦女而不受制裁,有拋棄妻子解除婚約的權利。“始亂終棄”四字,正可概括氓對女子的罪惡行為。因此她雖曾勇敢地沖破過封建的桎梏,但她的命運,終于同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆來順受的婦女命運,很不幸地異途同歸了。詩人滿腔憤懣地控訴了這社會的不平,使這詩的思想意義更加深化。詩中女主人公的慘痛經歷,可說是階級社會中千千萬萬受壓迫受損害的婦女命運的縮影,故能博得后世讀者的共鳴。三、作者簡介佚名,傳為尹吉甫采集、孔子編訂。相傳周代設有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給周天子聽,作為施政的參考。這些沒有記錄姓名的民間作者的作品,占據詩經的多數部分,如十五國風。 周代貴族文人的作品構成了詩經的另一部分。《尚書》記載,《豳風·鴟鸮》為周公旦所作。2008年入藏清華大學的一批戰國竹簡(清華簡)中的《耆夜》篇中,敘述武王等在戰勝黎國后慶功飲酒,其間周公旦即席所作的詩《蟋蟀》,內容與現存《詩經·唐風》中的《蟋蟀》一篇有密切關系。參考資料來源:搜狗百科-氓
1、譯文無知農家小伙子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找此借口談婚事。送你渡過淇水西,到了頓丘情依依。不是我要誤佳期,你無媒人失禮儀。希望你不要生氣,我們以秋天為期。登上那堵破土墻,面朝復關凝神望。復關遙遠不得見,心里憂傷淚千行。情郎忽從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦問吉祥,卦象吉祥心歡暢。趕著你的車子來,把我財禮往上裝。桑樹葉子未落時,掛滿枝頭綠萋萋。唉呀那些斑鳩呀,別把桑葉急著吃。唉呀年輕姑娘們,別對男人情太癡。男人要是迷戀你,要說放棄也容易。女子若是戀男子,要想解脫不好離。桑樹葉子落下了,又枯又黃任飄零。自從嫁到你家來,三年挨餓受清貧。淇水滔滔送我歸,車帷濺濕水淋淋。我做妻子沒差錯,是你奸刁缺德行。做人標準你全無,三心二意耍花招。婚后三年為你婦,繁重家務不辭勞。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一達到,逐漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我都譏笑。靜下心來想一想,獨自黯然把淚拋。白頭偕老當年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡聚,說笑之間情悠悠。當年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩絕就算了。擴展資料:一、創作背景《衛風·氓》是春秋時期的一首民歌。當時作為封建生產關系和等級制度的觀念形態也逐步形成,婦女的戀愛和婚姻常常受到禮教的束縛、父母的干涉和習俗的責難,進一步形成了對婦女的精神桎梏。《衛風·氓》這首詩正是反映了一個癡情女子負心漢的故事。二、分段解析《氓》是一首敘事詩。敘事詩有故事情節,在敘事中有抒情、議論。作者用第一人稱“我”來敘事,采用回憶追述和對比手法。第一、二章追述戀愛生活。女主人公“送子涉淇”,又勸氓“無怒”;“既見復關,載笑載言”,是一個熱情、溫柔的姑娘。第三、四、五章追述婚后生活。第三章,以興起,總述自己得出的生活經驗:“于嗟女兮,無與士耽!”第四章,以興起,概說“三歲食貧”,“士也罔極,二三其德”。第六章表示“躬自悼矣”后的感受和決心:“反是不思,亦已焉哉!”作者順著“戀愛——婚變——決絕”的情節線索敘事。作者通過寫女主人公被遺棄的遭遇,塑造了一個勤勞、溫柔、堅強的婦女形象,表現了古代婦女追求自主婚姻和幸福生活的強烈愿望。參考資料來源:百度百科-國風·衛風·氓
那個人老實忠厚,拿布來換絲(有兩說,皆可通。一是將“布”釋為布匹,則“抱布貿絲”意為拿著布來換我的絲;二是將“布”釋為古錢幣,則“抱布貿絲”意為拿著錢來買我的絲)。并不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。 登上那倒塌的墻,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終于看到了你,就又說又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上財物嫁給你。 桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的愛情中。男子沉溺在愛情里,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情里,就無法擺脫了。 桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什么差錯,男子行為卻前后不一致了。男人的愛情沒有定準,他的感情一變再變。 多年來做你的妻子,家里的苦活兒沒有不干的。早起晚睡,沒有一天不是這樣。你的心愿滿足后,就對我開始施暴。兄弟不了解我的處境,都譏笑我。靜下來想想,只能自己傷心。 原想同你白頭到老,但相伴到老將會使我怨恨。淇水再寬總有個岸,低濕的洼地再大也有個邊(意思是什么事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧! 《采薇》回想當初出征時,楊柳依依隨風吹; 如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。 走路遲緩的樣子都是因為又渴又饑。 我心中的悲傷又有誰能知曉呢!
那個人老實忠厚,拿布來換絲(有兩說,皆可通。一是將“布”釋為布匹,則“抱布貿絲”意為拿著布來換我的絲;二是將“布”釋為古錢幣,則“抱布貿絲”意為拿著錢來買我的絲)。并不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。 登上那倒塌的墻,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終于看到了你,就又說又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上財物嫁給你。 桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的愛情中。男子沉溺在愛情里,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情里,就無法擺脫了。 桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什么差錯,男子行為卻前后不一致了。男人的愛情沒有定準,他的感情一變再變。 多年來做你的妻子,家里的勞苦活兒沒有不干的。早起晚睡,沒有一天不是這樣。你的心愿滿足后,就兇惡起來。兄弟不了解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能自己傷心。 原想同你白頭到老,但(現在)白頭到老的心愿讓我怨恨。淇水再寬總有個岸,低濕的洼地再大也有個邊(意思是什么事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!
改成記述文氓是跟我從小一起長大的。那時他是一個很溫柔的男孩,對我呵護倍至。每次聽見他那癡癡的笑聲,我整個人都融化了。氓說,他有一個愿望,就是長大后要娶我為妻,將我變成世界上最美麗的新娘。盡管那時候我還很小,可每次聽他這么說,一種幸福感就會涌上我心頭。 年輕的我單純得像剛剛張開花瓣的雪蓮,甚至還來不及抖落身上的露水。那一天,氓抱著布來我家買絲,臉上還是那副我最喜歡的癡癡的笑容,只有我知道,他不是來買絲的,可謂醉翁之意不在酒,氓之意不在絲。他這次來是要和我商量婚期的,這是我倆之間的秘密,還沒有稟報父母大人。這次又相約到淇水邊再商量這事。氓有點不高興了,原來他覺得我拖延了婚期。對于他那股莫名之氣,我覺得他簡直像一個小孩子,在無理取鬧。于是,我也火了起來,大聲嚷道: “不是我拖延了婚期,而是你沒有好的媒人!” 氓氣得一句話也說不出來,掉頭就走。我嚇壞了,趕緊追上去拉住他說:“請你別生氣,秋天我們就結婚吧!” 氓走后的一段時間,我都沒有見到他。也許是高潔的秋云擴展了我的視野,也許是馨香的秋風撫平了我和氓之間的摩擦,也許是南征的秋鴻牽動了我對他的思念,我登上那坍壞的墻,希望能夠看見他的身影。天天在那里等他。 等待,等待,等待,等待,越等待,我心里越愛。看不見他,我會淚流不斷;可一旦那熟悉的身影出現在我身邊,我就會忘了所有的相思之苦,取而代之的是歡聲笑語。氓表面上還是一樣的平和,但他的內心越來越冷似的,他不再向我提我們的婚事。可我卻如此地愛他,狂熱地愛著他。終于,我對他說:“氓,你去占卜一下,如果沒有什么不吉利的話,我們結婚吧!” 他把我緊緊地摟進懷里,聽見那輕輕的喘氣聲,我覺得很溫暖,很安全。 新婚的日子里,我們過得很幸福。氓的朋友都羨慕他有一個年輕漂亮的妻子。而我,眼里總跳動著新婚的快樂。氓的身影遮住了我所有的憂傷,我寧愿一輩子都住在這避風港里,永遠不出來。 然而好景不長,三年的貧窮日子使我不再年輕貌美,氓則在此般生活中日漸粗暴。往日的溫柔呵護蕩然無存,他開始責罵我,后來干脆打我。他的行為一再反復,變化無常,我那滾燙的淚水也挽不回他那顆溫柔的心。 原來幸福與愛情其實是不搭邊界的兩件事,就好像思念與相守,愛戀與離棄,不容混淆。所以,當我此刻傷痛地愛著氓時,還是可以找到幸福的細節。盡管我這細節里唯一的畫面,只是,就是氓那溫暖的懷抱,癡癡的笑容和他的誓言。我在回憶里,不著邊際的幸福,同樣不著邊際的痛。快樂,還有傷痛,因為他曾經給我的溫存,因為他不再給我的所有。 這秋天結出的失望的果實,用三年失敗的婚姻灌溉…… “我要離開氓,我要離開他!”內心的吶喊是那么的真實。我可以,我真的可以離開他,因為我不再可以無限地忍讓和體諒。也許,發生過的種種都是為了誓言,只是為了在以后回首時那不一樣的煙火。一瞬間流光溢彩的綻放,接著是灰暗的結束。 離開氓后,我回到家里,家人對我的歸來都很開心。而我的憂傷痛苦婉轉到每根頭發,如果說愛情的快樂是表現在眼神里的,那么我的憂傷藏在頭發里,沒有人找得到,只有自己傷悼自己。 我并不恨他,我只是不愿再去回憶。所有的誓言,原來真的比時光還要脆還要空洞還要經不起考驗。 只不過是,我的心里,再也沒有一個叫做氓的人。本來屬于他的那個角落從此變得空洞,仿佛只要輕輕一敲,便有像是從幾百萬年前傳來的幽深而孤獨的回聲。從此以后,我們將隔著整個宇宙那么大的空間。永不相逢。 因為誓言不敢聽,我要忘記氓,忘記愛情,就像犀牛忘記早晨,像水鳥忘記湖泊,像截肢的人忘掉自己曾經健步如飛,像一般人所做的唯一的事——生活下去。
翻譯: 無知農家小伙子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找此借口談婚事。 送你渡過淇水西,到了頓丘情依依。不是我要誤佳期,你無媒人失禮儀。 希望你不要生氣,我們以秋天為期。 登上那堵破土墻,面朝復關凝神望。復關遙遠不得見,心里憂傷淚千行。 情郎忽從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦問吉祥,卦象吉祥心歡暢。 趕著你的車子來,把我財禮往上裝。 桑樹葉子未落時,掛滿枝頭綠萋萋。唉呀那些斑鳩呀,別把桑葉急著吃。 唉呀年輕姑娘們,別對男人情太癡。男人要是迷戀你,要說放棄也容易。 女子若是戀男子,要想解脫不好離。 桑樹葉子落下了,又枯又黃任飄零。自從嫁到你家來,三年挨餓受清貧。 淇水滔滔送我歸,車帷濺濕水淋淋。我做妻子沒差錯,是你奸刁缺德行。 做人標準你全無,三心二意耍花招。 婚后三年為你婦,繁重家務不辭勞。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。 你的目的一達到,逐漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我都譏笑。 靜下心來想一想,獨自黯然把淚拋。 白頭偕老當年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。 回想少時多歡聚,說笑之間情悠悠。當年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。 不要再想背盟事,既已恩絕就算了。 【注釋】 1、氓(méng):民,男子之代稱。蚩蚩(chī):同“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子 2、貿:交易。抱布貿絲是以物易物。 3、即:就。謀:古音mī。匪:讀為“非”。“匪來”二句是說那人并非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。 4、淇:水名。頓丘:地名。丘:古讀如“欺”。 5、愆(遷qiān)期:過期。這句是說并非我要拖過約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒有找好媒人。 6、將(槍qiāng):愿請。 7、垝(詭guǐ):和“垣(原yuán)” 同義,墻。 8、復:返。關:在往來要道所設的關卡。女望男到期來會。他來時一定要經過關門。一說“復”是關名。 9、漣漣:涕淚下流貌。她初時不見彼虻回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下。 10、卜筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍(濕shī)草占卦叫做“筮”。 11、體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。無咎言:就是無兇卦。 12、賄:財物,指妝奩(lián)。以上四句是說你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結果好,你就打發車子來迎娶,并將嫁妝搬去。 13、沃若:猶“沃然”,潤澤貌。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。 14、耽(擔dān):沉溺,貪樂太甚。 15、說:讀為“脫”,解脫。 16、隕(允yǔn):黃貌。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。 17、徂(cú)爾:嫁給你。徂,往。 18、食貧:過貧窮的生活。 19、湯湯:水盛貌。 20、漸:浸濕。帷裳:車旁的布幔。以上兩句是說被棄逐后渡淇水而歸。 21、爽:差錯。 22、貳:“貣(特tè)”的誤字。“貣”就是“忒(特tè)”,和“爽”同義。以上兩句是說女方沒有過失而男方行為不對。 23、罔極:沒有定準,變化無常。 24、二三其德:言行為前后不一致。 25、靡:無。靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔負無余。 26、興:起。這句連下句就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。 27、“言”字無義。既遂:就是《谷風》篇“既生既育”的意思,言生活既已過得順心。 28、咥(戲xì):笑貌。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時喜笑如常。 29、“及爾”二句言當初曾相約和你一同過到老,現在偕老之說徒然使我怨恨罷了。 30、隰(xí):當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衛國境內。泮(畔pàn):水邊。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有邊際。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。 31、總角:男女未成年時結發成兩角,稱總角。宴:樂。 32、宴宴(yàn):和悅貌。 33、旦旦:明。 34、反:即“返”字。不思其反:言不想那樣的生活再回來。 35、反是不思:是重復上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。 36、哉(古讀如茲zī):末句等于說撇開算了罷! 倸微薇,野豌豆苗,可食。 作,生,指初生。止,語末助詞。 曰,言、說。一說為語首助詞,無實意。 莫,即今“暮”字。 靡室靡家,無有家室生活。意指男曠女怨。 不遑,不暇。 啟居,跪、坐,指休息、休整。啟,跪,危坐。居,安坐,安居。 柔,柔嫩。“柔”比“作”更進一步生長。 烈烈,熾烈,形容憂心如焚。 載饑載渴,則饑則渴;即又饑又渴。載。。。載。。。,即又。。。又。。。 戍,防守,這里指防守的地點。 聘,問,謂問候。 剛,堅硬。 陽,十月為陽。今猶言“十月小陽春”。 靡(mi,上聲),王引之釋為無止息。 啟處,猶言啟居。 孔,甚,很。疚,病,苦痛。 爾,假作“”。,花盛貌。 常,常棣(棠棣),既扶移,植物名。 路,假作“輅”,大車。斯何,猶言維何。 君子,指將帥。 戎車,兵車。 牡,雄馬。業業,壯大貌。 定居,猶言安居。 捷,接。謂接戰、交戰。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。 骙(kui,陽平),雄強,威武。 腓(fei,陽平),庇,掩護。 翼翼,安閑貌。謂馬訓練有素。 弭(mi,上聲),弓的一種,其兩端飾以骨角。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,魚皮制的箭袋。 日戒,日日警惕戒備。 棘,急。孔棘,很緊急。 昔,指出征時。 依依,茂盛貌。一說,依戀貌。 思,語末助詞。 霏霏,雪大貌。 我行不來:我出征以來從未有人慰問。來,同勑(lai四聲)
文章TAG:詩經氓原文及翻譯詩經原文翻譯

最近更新

主站蜘蛛池模板: 西充县| 潮州市| 婺源县| 即墨市| 抚州市| 宣恩县| 封开县| 永平县| 南雄市| 夏邑县| 古田县| 五大连池市| 米易县| 清丰县| 高邑县| 武山县| 德江县| 庄浪县| 昔阳县| 松潘县| 铁岭市| 思南县| 思茅市| 丰原市| 莱芜市| 眉山市| 琼中| 万安县| 镇雄县| 丰原市| 略阳县| 孟连| 亚东县| 杂多县| 孝感市| 乐平市| 苗栗市| 安阳县| 静安区| 梓潼县| 肃宁县|