草葉集誰(shuí)翻譯得最好趙蘿蕤譯的草葉集比較好,有惠特曼的那種味道,楚圖南、李野光的也不錯(cuò)趙蘿蕤譯惠特曼《草葉集》、艾略特《荒原》{0}2,求草葉集WW哪個(gè)版本翻譯的最好有很多版本可供選擇。1首選:趙蘿蕤譯本(讀RUI啊)重慶出版社惠特曼介紹到中國(guó),趙奶奶功不可沒(méi)。早年在燕京大學(xué),就是西語(yǔ)文學(xué)系主任,中文底子深厚,還是惠特曼的研究專(zhuān)家。其譯文原汁原味,為經(jīng)典傳世版本。2其次:楚圖南譯本,人民文學(xué)出版社。楚老學(xué)識(shí)淵博,世界語(yǔ)泰斗,文白兼長(zhǎng),譯文意味十足,為傳統(tǒng)佳譯之作。3再次:李野光譯本,人民文學(xué)出版社。李大...
更新時(shí)間:2023-04-23標(biāo)簽: 趙蘿蕤趙蘿蕤草葉集翻譯 全文閱讀