"心經(jīng)"是所有佛經(jīng)中被翻譯次數(shù)最多的佛經(jīng),翻譯的文體最豐富,被背誦的經(jīng)典也最多,日本法隆寺的貝葉經(jīng)是已知最古老的梵文版本“心經(jīng)”,原藏于東京博物館,心經(jīng),全稱(chēng)《摩訶般若波羅蜜多》心經(jīng),由江蘇鳳凰出版社出版心經(jīng)名帖賞析,收錄眾多名家書(shū)法,包括王羲之、歐陽(yáng)詢(xún)、蘇軾、傅山等名家。
"心經(jīng)"是所有佛經(jīng)中被翻譯次數(shù)最多的佛經(jīng),翻譯的文體最豐富,被背誦的經(jīng)典也最多。有兩種書(shū):簡(jiǎn)寫(xiě)本和簡(jiǎn)寫(xiě)本。廣本有秩序,有真實(shí)性,有流通性。本只是真實(shí)的。時(shí)至今日,仍有新譯本問(wèn)世。以下是一些重要的版本。梵文Horyuji,日本有兩張貝葉經(jīng)的鈔本。日本法隆寺的貝葉經(jīng)是已知最古老的梵文版本“心經(jīng)”,原藏于東京博物館。相傳此書(shū)最初是由尊者葉佳所撰,后由達(dá)摩傳至慧思禪師,再由小野師姊于推古十七年(公元609年)傳入日本。嚴(yán)和尚于1694年用梵文悉達(dá)多手跡抄錄。1884年,馬克斯穆勒轉(zhuǎn)錄了“成成體”和“羅馬拼音”,并傳播到歐美各國(guó)。1957年和1967年,孔瑞修訂梵文。佩利奧特-0收藏的梵文/巴黎H.L.Feer修訂的梵文版。原藏于法國(guó)巴黎帝國(guó)圖書(shū)館,目錄號(hào)967,是梵文、藏文、漢文、滿(mǎn)文五本書(shū)的比較,其梵文為lan-dza字體。
整段經(jīng)文名字的大意是“以寬廣的胸懷領(lǐng)悟智慧,是擺脫世俗苦難的根本途徑”。“摩訶”:無(wú)邊無(wú)際,寬宏大量。隱喻的是宇宙萬(wàn)物與自然之間的規(guī)律和特征,大致相當(dāng)于中國(guó)傳統(tǒng)文化中所指的道和廣義天命。“般若”是梵文音譯,意為悟性、智慧;“波羅”是梵文音譯,指去彼岸(不朽、不死、不潔、不潔),意為擺脫障礙;“米多”是梵文音譯,意為無(wú)限。聯(lián)想一下,比如蜜蜂采花釀蜜,可以把很多不同來(lái)源的食材融為一體。“心”:根、核、精。一方面表示內(nèi)容的主要重點(diǎn),另一方面也表示整個(gè)內(nèi)容的重要性。“經(jīng)”:字的意思是線(xiàn)、路、徑,引申為經(jīng)典。把前人走過(guò)的路,獨(dú)特而深入的經(jīng)歷或見(jiàn)解,用敘事性的語(yǔ)言或文字記錄的方式傳遞給后人,供人們參考和指導(dǎo)。經(jīng)文心經(jīng)經(jīng)文以“觀世音菩薩”開(kāi)始,以“菩提薩波和合”結(jié)束(薩波和合是頌詞,也指觀世音,呼應(yīng)經(jīng)文開(kāi)頭)。“舍利(Sharifutsu)”是心經(jīng)中的關(guān)鍵詞之一。
3、 心經(jīng)名家名帖欣賞江蘇鳳凰出版社收了哪些人的 作品王羲之、歐陽(yáng)詢(xún)、蘇軾、傅山等著名藝術(shù)家。心經(jīng),全稱(chēng)《摩訶般若波羅蜜多》心經(jīng),由江蘇鳳凰出版社出版心經(jīng)名帖賞析,收錄眾多名家書(shū)法,包括王羲之、歐陽(yáng)詢(xún)、蘇軾、傅山等名家,它是中國(guó)傳統(tǒng)文化的經(jīng)典收藏。鳳凰出版社成立于1984年3月,是一家以整理出版中國(guó)古代文史哲類(lèi)圖書(shū)及其研究著作為主的專(zhuān)業(yè)出版社,以古籍整理、歷史文獻(xiàn)、社會(huì)檔案、學(xué)術(shù)研究、專(zhuān)業(yè)普及和地方文化為主。