這句話的意思是“主人和客人上下車”;“主人”和“客人”是“上馬”和“下船”的主語,可以連接下一句“我們舉起杯子,希望喝酒——但是,唉,沒有音樂”,如果只有“主人”(指作者)下船,不在船上,就無法產生下面“我們舉起杯子想喝酒——但是,唉,沒有音樂”的興趣;如果只是“客人在船上”,就沒辦法解釋客人是怎么下船的。
可能是《航海噩夢》簡介《航海噩夢》:齊藤英治(史巧玲飾)、英治美麗的妻子莉莉(木村佳乃飾)和杰克(DanielGillies Daniel?Ghiris),三個人乘坐游艇出海游玩。天色已晚,突然游艇螺旋槳被不明物體纏住,無法動彈,電臺也因為距離太遠無法與岸邊取得聯系。這三個人被隔離在黑暗和隱蔽的海里。緊張情緒蔓延,英治的表現越來越詭異。
2、主人下馬客在船如何翻譯?還有互文是什么?有什么用處?我是中文系大一學生,你的問題是白居易的《琵琶行》,摘自一篇中學課文?;ノ男允且环N修辭手法,“互文性”往往不能單純從文字的形式來理解,而是要從語境和意義來理解。這句話的意思是“主人和客人上下車”;“主人”和“客人”是“上馬”和“下船”的主語,可以連接下一句“我們舉起杯子,希望喝酒——但是,唉,沒有音樂”,如果只有“主人”(指作者)下船,不在船上,就無法產生下面“我們舉起杯子想喝酒——但是,唉,沒有音樂”的興趣;如果只是“客人在船上”,就沒辦法解釋客人是怎么下船的?!盎ノ男浴庇幸粋€特點,就是實際意義遠大于字面意義,讀古文,尤其是古詩,要注意“互文性”,否則會誤解意思。比如王昌齡的詩“秦時明月斷于漢”,意思是“秦時明月斷于漢”,而不是“明月”僅指“秦”,“關”僅指“漢”,從文字提煉來看,“互文性”可以簡化,但以不引起誤解為宜。