1. 上海市外事翻譯者協(xié)會(huì)
武漢華譯翻譯公司是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事單位,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯服務(wù)委員會(huì)副主任單位,是華中地區(qū)歷史較為悠久的一家翻譯公司,2009年承辦了“首屆中國(guó)翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)論壇”并先后參與了多個(gè)行業(yè)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的制定工作,享有良好的聲譽(yù),在2015年4月中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)換屆大會(huì)上,原外交部長(zhǎng)、全國(guó)人大外事委員會(huì)主任、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)李肇星親切會(huì)見了武漢華譯翻譯公司劉總,對(duì)華譯翻譯多年來 取得的成績(jī)給予肯定。
2. 上海外事翻譯工作者協(xié)會(huì)官網(wǎng)
上海從來沒有外事學(xué)院,只有上海外國(guó)語大學(xué)。
上海外國(guó)語大學(xué)是新中國(guó)成立后興辦的第一所高等外語學(xué)府,是一所“211”大學(xué)。上海還有一個(gè)名為上海工商外國(guó)語職業(yè)學(xué)院。該學(xué)院創(chuàng)建于2001年,坐落于浦東航空港與洋山深水港之間,是經(jīng)上海市人民政府批準(zhǔn)、國(guó)家教育部備案的民辦全日制普通高等院校。
3. 外事翻譯者協(xié)會(huì) 上海
2號(hào)線靜安寺站1號(hào)口出,往北走地址:上海市靜安區(qū)華山路228號(hào)
4. 上海市外事翻譯協(xié)會(huì)張會(huì)長(zhǎng)
我覺得不能完全對(duì)應(yīng) 因?yàn)?CET-6, TEM4,8和口譯的性質(zhì)不同 考察內(nèi)容也不同。
。。對(duì)應(yīng)水平:英語高級(jí),具有大學(xué)英語六級(jí)或同等英語能力水平; 英語中級(jí),具有大學(xué)英語四級(jí)或同等英語能力水平; 考試等級(jí):英語高級(jí)口譯證書:通過該項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)。英語中級(jí)口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。考生要求:英語高級(jí)口譯崗位資格證書:具有大學(xué)英語六級(jí)和同等英語能力水平的考生可以報(bào)考。英語中級(jí)口譯崗位資格證書:具有大學(xué)英語四級(jí)和同等英語能力水平的考生可以報(bào)考。下面是CATTI的對(duì)應(yīng)水平供你參考 對(duì)應(yīng)水平: 三級(jí),非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學(xué)英語六級(jí)考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn); 二級(jí),非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯時(shí)間經(jīng)驗(yàn); 一級(jí),具備8-10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語種互譯方面的專家 考試要求:面向全社會(huì),無學(xué)歷要求
5. 上海市外事翻譯者協(xié)會(huì)地址
可以進(jìn)入的,只要受得起高消費(fèi)
西郊賓館一直是國(guó)賓館長(zhǎng)期以來對(duì)普通人都有著神秘感。近年逐漸對(duì)社會(huì)開放,借著會(huì)議之機(jī)好好的看了參觀了一下(上海人特地去住么犯不上)。國(guó)賓館的氣質(zhì)格調(diào)絕不是任何一家超五星或者奢華酒店可以比較的,那是真正的低調(diào)的有內(nèi)涵的奢華,讓人心靈寧靜能得到好的休息確實(shí)不同凡想。
6. 上海涉外翻譯機(jī)構(gòu)
看看【上海唐能翻譯】吧,Talking China為公司的著名品牌。上海唐能翻譯公司的主要業(yè)務(wù)是向在上海,北京及其他地區(qū)的世界500強(qiáng)企業(yè)及各國(guó)使領(lǐng)館提供高質(zhì)量的各種翻譯及配套服務(wù),以“保持上海最優(yōu)秀的翻譯公司,創(chuàng)立中國(guó)的知名翻譯品牌”為目標(biāo)。
7. 上海市外事翻譯者協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)
民國(guó)時(shí)期著名教育家、外交家厲麟似,建國(guó)后任教于上海外國(guó)語學(xué)院。
著名翻譯家、《中國(guó)大百科全書》首任總編輯姜椿芳,上海俄文學(xué)校(上海外國(guó)語大學(xué)前身)創(chuàng)辦人。
外語教育家王季愚,上海外國(guó)語學(xué)院首任院長(zhǎng),長(zhǎng)期從事外語教育管理及文藝翻譯工作。
法文翻譯家徐仲年,《茶花女》和《三劍客》譯者,1956至1976年任上海外國(guó)語學(xué)院法文教授。
8. 上海市外事翻譯者協(xié)會(huì)官網(wǎng)
一般是5月和10月.具體的時(shí)間每年都不定,要看相關(guān)部門的政策.下面是考試的政策介紹:英語翻譯證書考試等級(jí) 由教育部考試中心和北京外國(guó)語大學(xué)聯(lián)手推出的英語翻譯資格證書考試分英語口譯和筆譯兩種。口譯和筆譯證書各分三個(gè)等級(jí),共六種資格認(rèn)證考試。初級(jí)英語翻譯資格證書(口譯):通過該級(jí)證書考試的考生,能夠承擔(dān)一般性會(huì)談或外賓日常生活的口譯工作。初級(jí)英語翻譯資格證書(筆 譯):通過該級(jí)證書考試的考生,能夠就一般難度的材料進(jìn)行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作。中級(jí)英語翻譯資格證書(口譯):通過該級(jí)證書考試的考生,能夠承擔(dān)一般性正式會(huì)議、技術(shù)或商務(wù)談判,以及外事活動(dòng)的口譯工作。中級(jí)英語翻譯資格證書(筆譯 ):通過該級(jí)證書考試的考生,能夠就普通英漢原文材料進(jìn)行互譯,能夠勝任一般性國(guó)際會(huì)議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的翻譯工作。高級(jí)英語翻譯資格證書(口譯):通過該級(jí)證書考試的考生,能夠擔(dān)任國(guó)際會(huì)議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔(dān)政府部門高級(jí)口譯工作。高級(jí)英語翻譯資格 證書(筆譯):通過該級(jí)證書考試的考生,能夠擔(dān)任大型國(guó)際會(huì)議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔(dān)政府部門高級(jí)筆譯工作。 筆譯形式 筆譯考試形式級(jí)別分初級(jí)筆譯、中級(jí)筆譯、高級(jí)筆譯。初級(jí)筆譯考試內(nèi)容分英譯漢和漢譯英兩種題型。各分兩節(jié),第一節(jié)為單句翻譯,給出10個(gè)句子,要求考生將其譯成漢(英)語。第二節(jié)給出1篇250字左右的英(漢)文章,要求考生將其譯成漢(英)。題量各11道題,分值各50分,總計(jì) 100分,時(shí)間為3小時(shí)。中級(jí)筆譯考試內(nèi)容分英譯漢和漢譯英兩種題型,各給出兩篇英(漢)語文章、每篇250詞左右,要求考生將其譯成漢(英)語。題量各為兩道,分值各100分,總計(jì)200分,時(shí)間為4小時(shí)。高級(jí)筆譯考試內(nèi)容分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節(jié),第一節(jié)都是必做題,給 出1篇400詞左右的英(漢)語文章要求考生將其譯成漢(英)語,第二節(jié)為選做題,給出3篇英(漢)語文章,每篇各400詞左右,要求考生選擇兩篇譯成漢(英)語,題量各3道題,分值各150分,總計(jì)300分,時(shí)間為6小時(shí)。 口譯形式 口譯考試形式分初級(jí)口譯、中級(jí)口譯,高級(jí)口譯。初級(jí)口譯包括四部分,第一部分英譯漢,5個(gè)單句,共10分。第二部分漢譯英,5個(gè)單句,共10分。第三部分英譯漢,1個(gè)對(duì)話約250個(gè)詞,共40分。第四部分漢譯英,1個(gè)對(duì)話,約250個(gè)詞,共40分。總計(jì)100分,時(shí)間為30分鐘。 中級(jí)口譯包 括四部分,第一部分是英譯漢,1個(gè)對(duì)話約250―300個(gè)詞,共20分。第二部分漢譯英,1個(gè)對(duì)話約250―300詞,共20分。第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分。第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分,總計(jì)100分,時(shí)間為40分鐘。高級(jí)口譯分四部分, 第一部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替?zhèn)髯g,共20分。第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分。總計(jì)100分,時(shí)間為50分鐘。 考生須知 考試時(shí)間:全國(guó)英語翻譯證書考試每年舉行兩次,分別于每年5月和10月舉行。 考試地點(diǎn):全國(guó)英語翻譯證書考試在全國(guó)各主要城市均設(shè)有考點(diǎn)。考生與當(dāng)?shù)乜键c(diǎn)聯(lián)系報(bào)名事宜。報(bào)名手冊(cè)上附有各地考點(diǎn)的聯(lián)系地址和電話。報(bào)考手續(xù):報(bào)名時(shí)請(qǐng)帶個(gè)人身份證,交兩張一寸免冠照片和20元報(bào)名費(fèi)(含資料費(fèi))。成績(jī)與證書:考試成績(jī)?cè)诳荚嚱Y(jié)束一個(gè)月之后通知考生。無 論筆譯還是口譯,只有成績(jī)達(dá)到滿分的70%以上(含70%)才能獲得證書,成績(jī)?cè)?0%以上(含90%),證書上注明"優(yōu)秀"二字。 英語翻譯資格證書的四大優(yōu)勢(shì) 1.國(guó)內(nèi)唯一的翻譯資格認(rèn)證,由教育部考試中心和北京外國(guó)語大學(xué)聯(lián)手推出并組織考試,具有絕對(duì)的專業(yè)性和權(quán)威性。 2. 是應(yīng)聘外企,擔(dān)任職業(yè)翻譯英語和翻譯能力的最佳證明。 3. 一旦獲得證書,終身有效。 4. 本證書對(duì)報(bào)考資格沒有限制,任何學(xué)歷的英語學(xué)習(xí)者和工作者都可以報(bào)名參加考試。 兩大翻譯證書區(qū)別何在 外語翻譯證書之后又來了翻譯專業(yè)資格證書 近日記者獲悉,由國(guó)家人事部統(tǒng)一規(guī)劃,中國(guó)外文局組織實(shí)施的全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試,將于12月6日至7日在北京、上海、廣州三地同時(shí)進(jìn)行首次試點(diǎn)考試。而就在幾個(gè)月前,教育部也相應(yīng)推出了外語翻譯資格證書。于是,全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書與全國(guó)外語翻譯證書就構(gòu)成了目前我國(guó)翻譯 行業(yè)的認(rèn)證體系。這兩大權(quán)威翻譯證書雖然都為翻譯從業(yè)人員提供了能力等級(jí)標(biāo)準(zhǔn),都將筆譯、口譯作為兩大考核內(nèi)容,但在某些方面,這兩大翻譯證書還是各有側(cè)重的 相同之處 ■相同的認(rèn)證級(jí)別 據(jù)了解,這兩個(gè)證書都分為三個(gè)等級(jí),但是叫法是有所不同的。由國(guó)家人事部頒發(fā)的全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書稱為:一級(jí)、二級(jí)、三級(jí)。由教育部頒發(fā)的全國(guó)外語翻譯證書稱為:初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)。一級(jí)(高級(jí))口譯、筆譯翻譯要具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語互譯能力,能勝任 范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。二級(jí)(中級(jí))口譯、筆譯翻譯要具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(jí)(初級(jí))口譯、筆譯翻譯要具有基本的科學(xué)文 化知識(shí)和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。 ■相同的適合人群 在采訪中記者了解到,不同的兩個(gè)證書適合考生考取的級(jí)別是相同的,相關(guān)負(fù)責(zé)人提醒說,不同的人群要選擇好考試語種、級(jí)別,如最簡(jiǎn)單的三級(jí)(初級(jí))考試就適合一些非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學(xué)英語六級(jí)考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);而二級(jí)(中級(jí)) 卻適合非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3至5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);要考取一級(jí)(高級(jí))證書應(yīng)該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語種雙語互譯方面的專家。鑒于此,非英語專業(yè)的大學(xué)本科畢業(yè)生,最好從三級(jí)(初級(jí))考起。通過初級(jí)口譯或 初級(jí)筆譯者,可承擔(dān)一般性會(huì)談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。 不同之處 ■全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書直接與職稱相掛鉤 據(jù)中國(guó)外文局全國(guó)翻譯資格考試中心負(fù)責(zé)人翟煜林介紹,中國(guó)外文局組織實(shí)施翻譯專業(yè)資格證書與職稱掛鉤。建立這個(gè)翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職務(wù)不再通過評(píng)審,而是由二、三級(jí)口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評(píng)審模式對(duì)翻譯人才進(jìn)行評(píng)價(jià)的方式。它與職 稱掛鉤,因此是從事專業(yè)翻譯工作者獲得職稱的必經(jīng)途徑。而且全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書要求的專業(yè)性比較強(qiáng),所以更適合以后從事英語方面的專業(yè)人士考取。 ■外語翻譯資格證書完全社會(huì)化 這個(gè)早在2001年就由北京外國(guó)語大學(xué)中國(guó)外語教育研究中心推出的中國(guó)首個(gè)翻譯資格認(rèn)證考試,是為社會(huì)上的翻譯從業(yè)人員和在校大學(xué)生提供的翻譯資格和權(quán)威認(rèn)證。發(fā)展至今,已被很多機(jī)構(gòu)、翻譯從業(yè)者和英語愛好者所接受。在今年第二次考試中,參加者就已經(jīng)突破了1500人,預(yù)計(jì)這一 考試在社會(huì)各界的影響將會(huì)日益擴(kuò)大。全國(guó)外語翻譯證書不是很強(qiáng)調(diào)專業(yè)化,所以它適合于大眾人群。 ■兩證來自于不同的背景 多年來我國(guó)翻譯界存在著一個(gè)從助理翻譯、翻譯、副譯審到譯審的完整的翻譯職稱評(píng)審和晉級(jí)制度,這一職稱評(píng)審制度是與高校教職、研究院所的研究職稱和出版部門的編輯職稱制度相對(duì)應(yīng)的,它在一定程度上曾確立了翻譯行業(yè)的職業(yè)歸屬感和對(duì)專業(yè)獨(dú)立性的自信,卻并沒有成為一種有廣 泛社會(huì)認(rèn)可度與社會(huì)適用性的職業(yè)資格評(píng)價(jià)體系,翻譯專業(yè)資格證書就是在這樣的背景下產(chǎn)生的。而對(duì)于北外來說,隨著對(duì)外交往、國(guó)際合作的日益增多,對(duì)具有一定水平的專職翻譯人員的需求、培養(yǎng)也突顯其重要性。為了適應(yīng)社會(huì)對(duì)翻譯人員的需求,同時(shí)使該項(xiàng)考試更加完善、更為規(guī)范 ,教育部考試中心和北京外國(guó)語大學(xué)經(jīng)過協(xié)商,合作舉辦該項(xiàng)考試,并將該項(xiàng)考試更名為全國(guó)外語翻譯證書考試。 ■考試難易程度要求不同 有很多人都關(guān)注這兩個(gè)考試的難易程度,由于全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書剛剛落實(shí),還沒有進(jìn)行過考試,所以要做比較還要等考試之后再做結(jié)論。但是,通過記者了解,這兩個(gè)考試要求的英語單詞量卻存在偏差,記者對(duì)這兩個(gè)考試資格證書做了以下比較:全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書三級(jí)筆譯部分: 英譯漢要求600個(gè)單詞;交替?zhèn)髯g要求300個(gè)單詞。而對(duì)于全國(guó)外語翻譯證書來說,要求初級(jí)筆譯考試英譯漢掌握250個(gè)單詞;口譯考試要求400個(gè)單詞左右;交替?zhèn)髯g要求掌握250個(gè)詞左右。全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書二級(jí)筆譯部分:英譯漢要求800個(gè)單詞;口譯要求1000個(gè)單詞。對(duì)于全國(guó)外語翻 譯證書來說中級(jí)筆譯要求300個(gè)單詞;口譯英譯漢要求500個(gè)單詞左右。據(jù)考試中心介紹,由于這個(gè)考試剛剛出臺(tái),所以這次考試也就免去了一級(jí)考試的進(jìn)行,下次如有增加還請(qǐng)關(guān)注。從要求掌握單詞的數(shù)量看,全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試要比全國(guó)外語翻譯考試難度更大一些。 比較之后的反思 全國(guó)外語翻譯證書也好,全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書也罷,不論是橫比還是豎比,兩證之間的確是各有千秋,比不出孰優(yōu)孰劣。但值得提醒的是: 人事部頒發(fā)的全國(guó)翻譯資格考試與職稱掛鉤為應(yīng)聘提供了很多方便,但是由于剛剛起步相對(duì)缺乏經(jīng)驗(yàn)。而全國(guó)外語翻譯證書雖然稱得上是"老字號(hào)"有經(jīng)驗(yàn),但是有新的推廣必然要受到影響。那么這兩個(gè)證書到底是為了適應(yīng)市場(chǎng)需求,還是想爭(zhēng)奪市場(chǎng)上這個(gè)美味可口的大蛋糕?這個(gè)我們不 去過多的研究,拿到一個(gè)適合自己的"含金量"高的證書才是最為關(guān)鍵的。
9. 上海外事翻譯中心
不是一本。
上海外事學(xué)院是經(jīng)上海市教委批準(zhǔn)、具有國(guó)家高等教育學(xué)歷文憑考試資格,以專、本科教育為基礎(chǔ),研究生、留學(xué)生教育為兩翼的一所與國(guó)際教育接軌的全日制綜合性大學(xué),是一所獨(dú)具特色、旨在培養(yǎng)高級(jí)外經(jīng)貿(mào)、外事服務(wù)、國(guó)際文化交流、外語、信息及醫(yī)藥護(hù)人才的高等學(xué)府。
10. 上海 翻譯協(xié)會(huì)
專八以上,無經(jīng)驗(yàn),能找到工作,筆譯:4000+/month口譯:沒人會(huì)找你的。
專業(yè)翻譯,兩年以上經(jīng)驗(yàn),隨便找工作,筆譯:18000+/month口譯;2000+/hour